Lucas 21
Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs ARC
1 Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 и сказал: <FR>истинно<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>вам<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>эта<Fr> <FR>бедная<Fr> <FR>вдова<Fr> <FR>больше<Fr> <FR>всех<Fr> <FR>положила<Fr>;
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 <FR>придут<Fr> <FR>дни<Fr>, <FR>в<Fr> <FR>которые<Fr> <FR>из того<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>вы здесь видите<Fr>, <FR>не<Fr> <FR>останется<Fr> <FR>камня<Fr> <FR>на<Fr> <FR>камне<Fr>; <FR>все<Fr> <FR>будет разрушено<Fr>.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Он сказал: <FR>берегитесь<Fr>, <FR>чтобы вас не<Fr> <FR>ввели в заблуждение<Fr>, <FR>ибо<Fr> <FR>многие<Fr> <FR>придут<Fr> <FR>под<Fr> <FR>именем<Fr> <FR>Моим<Fr>, <FR>говоря<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>это<Fr> <FR>Я<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>это<Fr> <FR>время<Fr> <FR>близко<Fr>: <FR>не<Fr> <FR>ходите<Fr> <FR>вслед<Fr> <FR>их<Fr>.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 <FR>Когда<Fr> <FR>же<Fr> <FR>услышите<Fr> <FR>о войнах<Fr> <FR>и<Fr> <FR>смятениях<Fr>, <FR>не<Fr> <FR>ужасайтесь<Fr>, <FR>ибо<Fr> <FR>этому<Fr> <FR>надлежит<Fr> <FR>быть<Fr> <FR>прежде<Fr>; <FR>но<Fr> <FR>не<Fr> <FR>тотчас<Fr> <FR>конец<Fr>.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Тогда сказал им: <FR>восстанет<Fr> <FR>народ<Fr> <FR>на<Fr> <FR>народ<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>царство<Fr> <FR>на<Fr> <FR>царство<Fr>;
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 <FR>будут<Fr> <FR>большие<Fr> <FR>землетрясения<Fr> <FR>по<Fr> <FR>местам<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>глады<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>моры<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>ужасные явления<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>великие<Fr> <FR>знамения<Fr> <FR>с<Fr> <FR>неба<Fr>.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 <FR>Прежде<Fr> <FR>же<Fr> <FR>всего<Fr> <FR>того<Fr> <FR>возложат<Fr> <FR>на<Fr> <FR>вас<Fr> <FR>руки<Fr> <FR>и<Fr> <FR>будут гнать<Fr> <FR>вас<Fr>, <FR>предавая<Fr> <FR>в<Fr> <FR>синагоги<Fr> <FR>и<Fr> <FR>в темницы<Fr>, <FR>и поведут<Fr> <FR>пред<Fr> <FR>царей<Fr> <FR>и<Fr> <FR>правителей<Fr> <FR>за<Fr> <FR>имя<Fr> <FR>Мое<Fr>;
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 <FR>будет<Fr> <FR>же<Fr> <FR>это вам<Fr> <FR>для<Fr> <FR>свидетельства<Fr>.
13 E vos acontecerá
14 <FR>Итак<Fr> <FR>положите<Fr> <FR>себе<Fr> <FR>на<Fr> <FR>сердце<Fr> <FR>не<Fr> <FR>обдумывать<Fr> <FR>заранее<Fr>, <FR>что отвечать<Fr>,
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 <FR>ибо<Fr> <FR>Я<Fr> <FR>дам<Fr> <FR>вам<Fr> <FR>уста<Fr> <FR>и<Fr> <FR>премудрость<Fr>, <FR>которой<Fr> <FR>не<Fr> <FR>возмогут<Fr> <FR>противоречить<Fr> <FR>ни<Fr> <FR>противостоять<Fr>, <FR>все<Fr>, <FR>противящиеся<Fr> <FR>вам<Fr>.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 <FR>Преданы<Fr> <FR>также<Fr> <FR>будете и<Fr> <FR>родителями<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>братьями<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>родственниками<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>друзьями<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>некоторых из<Fr> <FR>вас<Fr> <FR>умертвят<Fr>;
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 <FR>и<Fr> <FR>будете<Fr> <FR>ненавидимы<Fr> <FR>всеми<Fr> <FR>за<Fr> <FR>имя<Fr> <FR>Мое<Fr>,
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 <FR>но и<Fr> <FR>волос<Fr> <FR>с<Fr> <FR>головы<Fr> <FR>вашей<Fr> <FR>не<Fr> <FR>пропадет<Fr>, -
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 <FR>терпением<Fr> <FR>вашим<Fr> <FR>спасайте<Fr> <FR>души<Fr> <FR>ваши<Fr>.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 <FR>Когда<Fr> <FR>же<Fr> <FR>увидите<Fr> <FR>Иерусалим<Fr>, <FR>окруженный<Fr> <FR>войсками<Fr>, <FR>тогда<Fr> <FR>знайте<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>приблизилось<Fr> <FR>запустение<Fr> <FR>его<Fr>:
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 <FR>тогда<Fr> <FR>находящиеся<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Иудее<Fr> <FR>да бегут<Fr> <FR>в<Fr> <FR>горы<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>кто<Fr> <FR>в<Fr> <FR>городе<Fr>, <FR>выходи из<Fr> <FR>него<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>кто<Fr> <FR>в<Fr> <FR>окрестностях<Fr>, <FR>не<Fr> <FR>входи<Fr> <FR>в<Fr> <FR>него<Fr>,
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 <FR>потому что<Fr> <FR>это<Fr> <FR>дни<Fr> <FR>отмщения<Fr>, <FR>да исполнится<Fr> <FR>все<Fr> <FR>написанное<Fr>.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 <FR>Горе<Fr> <FR>же<Fr> <FR>беременным<Fr> <FR>и<Fr> <FR>питающим сосцами<Fr> <FR>в<Fr> <FR>те<Fr> <FR>дни<Fr>; <FR>ибо<Fr> <FR>великое<Fr> <FR>будет<Fr> <FR>бедствие<Fr> <FR>на<Fr> <FR>земле<Fr> <FR>и<Fr> <FR>гнев<Fr> <FR>на<Fr> <FR>народ<Fr> <FR>сей<Fr>:
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 <FR>и<Fr> <FR>падут<Fr> <FR>от острия<Fr> <FR>меча<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>отведутся в плен<Fr> <FR>во<Fr> <FR>все<Fr> <FR>народы<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>Иерусалим<Fr> <FR>будет<Fr> <FR>попираем<Fr> <FR>язычниками<Fr>, <FR>доколе<Fr> <FR>не окончатся<Fr> <FR>времена<Fr> <FR>язычников<Fr>.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 <FR>И<Fr> <FR>будут<Fr> <FR>знамения<Fr> <FR>в<Fr> <FR>солнце<Fr> <FR>и<Fr> <FR>луне<Fr> <FR>и<Fr> <FR>звездах<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>на<Fr> <FR>земле<Fr> <FR>уныние<Fr> <FR>народов<Fr> <FR>и<Fr> <FR>недоумение<Fr>; <FR>и море<Fr> <FR>восшумит<Fr> <FR>и<Fr> <FR>возмутится<Fr>;
25 E haverá sinais no sol, e
26 <FR>люди<Fr> <FR>будут издыхать<Fr> <FR>от<Fr> <FR>страха<Fr> <FR>и<Fr> <FR>ожидания<Fr> <FR>бедствий<Fr>, <FR>грядущих<Fr> <FR>на вселенную<Fr>, <FR>ибо<Fr> <FR>силы<Fr> <FR>небесные<Fr> <FR>поколеблются<Fr>,
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 <FR>и<Fr> <FR>тогда<Fr> <FR>увидят<Fr> <FR>Сына<Fr> <FR>Человеческого<Fr>, <FR>грядущего<Fr> <FR>на<Fr> <FR>облаке<Fr> <FR>с<Fr> <FR>силою<Fr> <FR>и<Fr> <FR>славою<Fr> <FR>великою<Fr>.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 <FR>Когда же<Fr> <FR>начнет<Fr> <FR>это<Fr> <FR>сбываться<Fr>, <FR>тогда восклонитесь<Fr> <FR>и<Fr> <FR>поднимите<Fr> <FR>головы<Fr> <FR>ваши<Fr>, <FR>потому что<Fr> <FR>приближается<Fr> <FR>избавление<Fr> <FR>ваше<Fr>.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 И сказал им притчу: <FR>посмотрите<Fr> <FR>на смоковницу<Fr> <FR>и<Fr> <FR>на все<Fr> <FR>деревья<Fr>:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 <FR>когда<Fr> <FR>они уже<Fr> <FR>распускаются<Fr>, <FR>то<Fr>, <FR>видя<Fr> <FR>это<Fr>, <FR>знаете<Fr> <FR>сами<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>уже<Fr> <FR>близко<Fr> <FR>лето<Fr>.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 <FR>Так<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>когда<Fr> <FR>вы<Fr> <FR>увидите<Fr> <FR>то<Fr> <FR>сбывающимся<Fr>, <FR>знайте<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>близко<Fr> <FR>Царствие<Fr> <FR>Божие<Fr>.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 <FR>Истинно<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>вам<Fr>: <FR>не<Fr> <FR>прейдет<Fr> <FR>род<Fr> <FR>сей<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>все<Fr> <FR>это будет<Fr>;
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 <FR>небо<Fr> <FR>и<Fr> <FR>земля<Fr> <FR>прейдут<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>слова<Fr> <FR>Мои<Fr> <FR>не<Fr> <FR>прейдут<Fr>.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 <FR>Смотрите<Fr> <FR>же<Fr> <FR>за собою<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>сердца<Fr> <FR>ваши<Fr> <FR>не отягчались<Fr> <FR>объядением<Fr> <FR>и<Fr> <FR>пьянством<Fr> <FR>и<Fr> <FR>заботами<Fr> <FR>житейскими<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>чтобы<Fr> <FR>день<Fr> <FR>тот<Fr> <FR>не постиг<Fr> <FR>вас<Fr> <FR>внезапно<Fr>,
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 <FR>ибо<Fr> <FR>он<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>сеть<Fr>, <FR>найдет<Fr> <FR>на<Fr> <FR>всех<Fr> <FR>живущих<Fr> <FR>по<Fr> <FR>всему<Fr> <FR>лицу<Fr> <FR>земному<Fr>;
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 <FR>итак<Fr> <FR>бодрствуйте<Fr> <FR>на<Fr> <FR>всякое<Fr> <FR>время<Fr> <FR>и молитесь<Fr>, <FR>да<Fr> <FR>сподобитесь<Fr> <FR>избежать<Fr> <FR>всех<Fr> <FR>сих<Fr> <FR>будущих<Fr> <FR>бедствий и<Fr> <FR>предстать<Fr> <FR>пред<Fr> <FR>Сына<Fr> <FR>Человеческого<Fr>.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.