João 17

Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: <FR>Отче<Fr>! <FR>пришел<Fr> <FR>час<Fr>, <FR>прославь<Fr> <FR>Сына<Fr> <FR>Твоего<Fr>, <FR>да<Fr> <FR>и<Fr> <FR>Сын<Fr> <FR>Твой<Fr> <FR>прославит<Fr> <FR>Тебя<Fr>,
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 <FR>так как<Fr> <FR>Ты дал<Fr> <FR>Ему<Fr> <FR>власть<Fr> <FR>над всякою<Fr> <FR>плотью<Fr>, <FR>да<Fr> <FR>всему<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Ты дал<Fr> <FR>Ему<Fr>, <FR>даст<Fr> <FR>Он<Fr> <FR>жизнь<Fr> <FR>вечную<Fr>.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 <FR>Сия<Fr> <FR>же<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>жизнь<Fr> <FR>вечная<Fr>, <FR>да<Fr> <FR>знают<Fr> <FR>Тебя<Fr>, <FR>единого<Fr> <FR>истинного<Fr> <FR>Бога<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>посланного<Fr> <FR>Тобою Иисуса<Fr> <FR>Христа<Fr>.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 <FR>Я<Fr> <FR>прославил<Fr> <FR>Тебя<Fr> <FR>на<Fr> <FR>земле<Fr>, <FR>совершил<Fr> <FR>дело<Fr>, <FR>которое<Fr> <FR>Ты поручил<Fr> <FR>Мне<Fr> <FR>исполнить<Fr>.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 <FR>И<Fr> <FR>ныне<Fr> <FR>прославь<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>Ты<Fr>, <FR>Отче<Fr>, <FR>у<Fr> <FR>Тебя Самого<Fr> <FR>славою<Fr>, <FR>которую<Fr> <FR>Я имел<Fr> <FR>у<Fr> <FR>Тебя<Fr> <FR>прежде<Fr> <FR>бытия<Fr> <FR>мира<Fr>.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 <FR>Я открыл<Fr> <FR>имя<Fr> <FR>Твое<Fr> <FR>человекам<Fr>, <FR>которых<Fr> <FR>Ты дал<Fr> <FR>Мне<Fr> <FR>от<Fr> <FR>мира<Fr>; <FR>они были<Fr> <FR>Твои<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>Ты дал<Fr> <FR>их<Fr> <FR>Мне<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>они сохранили<Fr> <FR>слово<Fr> <FR>Твое<Fr>.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 <FR>Ныне<Fr> <FR>уразумели<Fr> <FR>они<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>все<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Ты дал<Fr> <FR>Мне<Fr>, <FR>от<Fr> <FR>Тебя<Fr> <FR>есть<Fr>,
7 Agora,
8 <FR>ибо<Fr> <FR>слова<Fr>, <FR>которые<Fr> <FR>Ты дал<Fr> <FR>Мне<Fr>, <FR>Я передал<Fr> <FR>им<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>они<Fr> <FR>приняли<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>уразумели<Fr> <FR>истинно<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Я исшел<Fr> <FR>от<Fr> <FR>Тебя<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>уверовали<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Ты<Fr> <FR>послал<Fr> <FR>Меня<Fr>.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 <FR>Я<Fr> <FR>о<Fr> <FR>них<Fr> <FR>молю<Fr>: <FR>не<Fr> <FR>о<Fr> <FR>всем<Fr> <FR>мире<Fr> <FR>молю<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>о<Fr> <FR>тех<Fr>, <FR>которых<Fr> <FR>Ты дал<Fr> <FR>Мне<Fr>, <FR>потому что<Fr> <FR>они<Fr> <FR>Твои<Fr>.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 <FR>И<Fr> <FR>все<Fr> <FR>Мое<Fr> - <FR>Твое<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>Твое<Fr> - <FR>Мое<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>Я прославился<Fr> <FR>в<Fr> <FR>них<Fr>.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 <FR>Я<Fr> <FR>уже не<Fr> <FR>в<Fr> <FR>мире<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>они<Fr> <FR>в<Fr> <FR>мире<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>Я<Fr> <FR>к<Fr> <FR>Тебе<Fr> <FR>иду<Fr>. <FR>Отче<Fr> <FR>Святый<Fr>! <FR>соблюди<Fr> <FR>их<Fr> <FR>во<Fr> <FR>имя<Fr> <FR>Твое<Fr>, <FR>тех<Fr>, <FR>которых<Fr> <FR>Ты Мне<Fr> <FR>дал<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>они были<Fr> <FR>едино<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>и Мы<Fr>.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 <FR>Когда<Fr> <FR>Я был<Fr> <FR>с<Fr> <FR>ними<Fr> <FR>в<Fr> <FR>мире<Fr>, <FR>Я<Fr> <FR>соблюдал<Fr> <FR>их<Fr> <FR>во<Fr> <FR>имя<Fr> <FR>Твое<Fr>; <FR>тех<Fr>, <FR>которых<Fr> <FR>Ты дал<Fr> <FR>Мне<Fr>, <FR>Я сохранил<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>никто<Fr> <FR>из<Fr> <FR>них<Fr> <FR>не погиб<Fr>, <FR>кроме<Fr> <FR>сына<Fr> <FR>погибели<Fr>, <FR>да<Fr> <FR>сбудется<Fr> <FR>Писание<Fr>.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 <FR>Ныне<Fr> <FR>же<Fr> <FR>к<Fr> <FR>Тебе<Fr> <FR>иду<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>сие<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>в<Fr> <FR>мире<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>они имели<Fr> <FR>в<Fr> <FR>себе<Fr> <FR>радость<Fr> <FR>Мою<Fr> <FR>совершенную<Fr>.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 <FR>Я<Fr> <FR>передал<Fr> <FR>им<Fr> <FR>слово<Fr> <FR>Твое<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>мир<Fr> <FR>возненавидел<Fr> <FR>их<Fr>, <FR>потому что<Fr> <FR>они<Fr> <FR>не<Fr> <FR>от<Fr> <FR>мира<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>и Я<Fr> <FR>не<Fr> <FR>от<Fr> <FR>мира<Fr>.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 <FR>Не<Fr> <FR>молю<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>Ты взял<Fr> <FR>их<Fr> <FR>из<Fr> <FR>мира<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>чтобы<Fr> <FR>сохранил<Fr> <FR>их<Fr> <FR>от<Fr> <FR>зла<Fr>.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 <FR>Они<Fr> <FR>не<Fr> <FR>от<Fr> <FR>мира<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>и Я<Fr> <FR>не<Fr> <FR>от<Fr> <FR>мира<Fr>.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 <FR>Освяти<Fr> <FR>их<Fr> <FR>истиною<Fr> <FR>Твоею<Fr>; <FR>слово<Fr> <FR>Твое<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>истина<Fr>.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 <FR>Как<Fr> <FR>Ты послал<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>в<Fr> <FR>мир<Fr>, <FR>так и Я<Fr> <FR>послал<Fr> <FR>их<Fr> <FR>в<Fr> <FR>мир<Fr>.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 <FR>И<Fr> <FR>за<Fr> <FR>них<Fr> <FR>Я<Fr> <FR>посвящаю<Fr> <FR>Себя<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>и<Fr> <FR>они<Fr> <FR>были<Fr> <FR>освящены<Fr> <FR>истиною<Fr>.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 <FR>Не<Fr> <FR>о<Fr> <FR>них<Fr> <FR>же<Fr> <FR>только<Fr> <FR>молю<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>и<Fr> <FR>о<Fr> <FR>верующих<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>по<Fr> <FR>слову<Fr> <FR>их<Fr>,
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 <FR>да<Fr> <FR>будут<Fr> <FR>все<Fr> <FR>едино<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>Ты<Fr>, <FR>Отче<Fr>, <FR>во<Fr> <FR>Мне<Fr>, <FR>и Я<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Тебе<Fr>, <FR>так и<Fr> <FR>они<Fr> <FR>да<Fr> <FR>будут<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Нас<Fr> <FR>едино<Fr>, - <FR>да<Fr> <FR>уверует<Fr> <FR>мир<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Ты<Fr> <FR>послал<Fr> <FR>Меня<Fr>.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 <FR>И<Fr> <FR>славу<Fr>, <FR>которую<Fr> <FR>Ты дал<Fr> <FR>Мне<Fr>, <FR>Я дал<Fr> <FR>им<Fr>: <FR>да<Fr> <FR>будут<Fr> <FR>едино<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>Мы<Fr> <FR>едино<Fr>.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 <FR>Я<Fr> <FR>в<Fr> <FR>них<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>Ты<Fr> <FR>во<Fr> <FR>Мне<Fr>; <FR>да<Fr> <FR>будут<Fr> <FR>совершены<Fr> <FR>воедино<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>да<Fr> <FR>познает<Fr> <FR>мир<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Ты<Fr> <FR>послал<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>и<Fr> <FR>возлюбил<Fr> <FR>их<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>возлюбил<Fr> <FR>Меня<Fr>.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 <FR>Отче<Fr>! <FR>которых<Fr> <FR>Ты дал<Fr> <FR>Мне<Fr>, <FR>хочу<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>там<Fr>, <FR>где<Fr> <FR>Я<Fr>, <FR>и они<Fr> <FR>были<Fr> <FR>со<Fr> <FR>Мною<Fr>, <FR>да<Fr> <FR>видят<Fr> <FR>славу<Fr> <FR>Мою<Fr>, <FR>которую<Fr> <FR>Ты дал<Fr> <FR>Мне<Fr>, <FR>потому что<Fr> <FR>возлюбил<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>прежде<Fr> <FR>основания<Fr> <FR>мира<Fr>.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 <FR>Отче<Fr> <FR>праведный<Fr>! <FR>и<Fr> <FR>мир<Fr> <FR>Тебя<Fr> <FR>не<Fr> <FR>познал<Fr>; <FR>а<Fr> <FR>Я<Fr> <FR>познал<Fr> <FR>Тебя<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>сии<Fr> <FR>познали<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Ты<Fr> <FR>послал<Fr> <FR>Меня<Fr>.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 <FR>И<Fr> <FR>Я открыл<Fr> <FR>им<Fr> <FR>имя<Fr> <FR>Твое<Fr> <FR>и<Fr> <FR>открою<Fr>, <FR>да<Fr> <FR>любовь<Fr>, <FR>которою<Fr> <FR>Ты возлюбил<Fr> <FR>Меня<Fr>, <FR>в<Fr> <FR>них<Fr> <FR>будет<Fr>, <FR>и Я<Fr> <FR>в<Fr> <FR>них<Fr>.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.