João 17

Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: <FR>Отче<Fr>! <FR>пришел<Fr> <FR>час<Fr>, <FR>прославь<Fr> <FR>Сына<Fr> <FR>Твоего<Fr>, <FR>да<Fr> <FR>и<Fr> <FR>Сын<Fr> <FR>Твой<Fr> <FR>прославит<Fr> <FR>Тебя<Fr>,
1 Jesu ana bai’ufununayah isah eo sasawar ufunamaim, au mar nuwra’at naatu yoyoban eo,
2 <FR>так как<Fr> <FR>Ты дал<Fr> <FR>Ему<Fr> <FR>власть<Fr> <FR>над всякою<Fr> <FR>плотью<Fr>, <FR>да<Fr> <FR>всему<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Ты дал<Fr> <FR>Ему<Fr>, <FR>даст<Fr> <FR>Он<Fr> <FR>жизнь<Fr> <FR>вечную<Fr>.
2 Anayabin sabuw etei kaifih isan fair itin, saise sabuw iyab o ibitin etei boro yawas wanatowanin nitih.
3 <FR>Сия<Fr> <FR>же<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>жизнь<Fr> <FR>вечная<Fr>, <FR>да<Fr> <FR>знают<Fr> <FR>Тебя<Fr>, <FR>единого<Fr> <FR>истинного<Fr> <FR>Бога<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>посланного<Fr> <FR>Тобою Иисуса<Fr> <FR>Христа<Fr>.
3 Iti yawas wanatowan anayabin o su’ubi isan, o akisimo i turobe ana God, naatu Jesu Keriso ibiyafar i auman su’ubin isan.
4 <FR>Я<Fr> <FR>прославил<Fr> <FR>Тебя<Fr> <FR>на<Fr> <FR>земле<Fr>, <FR>совершил<Fr> <FR>дело<Fr>, <FR>которое<Fr> <FR>Ты поручил<Fr> <FR>Мне<Fr> <FR>исполнить<Fr>.
4 Iti tafaramamaim a fair ibitu sabuw ai’obaiyih hi’itin, naatu bowabow sinafumih ibitu etei abow aisawar.
5 <FR>И<Fr> <FR>ныне<Fr> <FR>прославь<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>Ты<Fr>, <FR>Отче<Fr>, <FR>у<Fr> <FR>Тебя Самого<Fr> <FR>славою<Fr>, <FR>которую<Fr> <FR>Я имел<Fr> <FR>у<Fr> <FR>Тебя<Fr> <FR>прежде<Fr> <FR>бытия<Fr> <FR>мира<Fr>.
5 Tamai nati fair mar tafaram matara’e ana veya ayu itu airit tama’am boun i ayu kwitu maiye.”
6 <FR>Я открыл<Fr> <FR>имя<Fr> <FR>Твое<Fr> <FR>человекам<Fr>, <FR>которых<Fr> <FR>Ты дал<Fr> <FR>Мне<Fr> <FR>от<Fr> <FR>мира<Fr>; <FR>они были<Fr> <FR>Твои<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>Ты дал<Fr> <FR>их<Fr> <FR>Мне<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>они сохранили<Fr> <FR>слово<Fr> <FR>Твое<Fr>.
6 “Iyabowat tafaramamaim hima hibowabow ibow ayu ibitu ai obaiyih o hisu’ubi sawar. Nati sabuw i o nowa ibow ayu itu, naatu o a tur hibosiyasiyar hibow.
7 <FR>Ныне<Fr> <FR>уразумели<Fr> <FR>они<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>все<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Ты дал<Fr> <FR>Мне<Fr>, <FR>от<Fr> <FR>Тебя<Fr> <FR>есть<Fr>,
7 Naatu bounabo sabuw hiso’ob, sawar ibow ayu ibitu etei o biyane hina.
8 <FR>ибо<Fr> <FR>слова<Fr>, <FR>которые<Fr> <FR>Ты дал<Fr> <FR>Мне<Fr>, <FR>Я передал<Fr> <FR>им<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>они<Fr> <FR>приняли<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>уразумели<Fr> <FR>истинно<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Я исшел<Fr> <FR>от<Fr> <FR>Тебя<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>уверовали<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Ты<Fr> <FR>послал<Fr> <FR>Меня<Fr>.
8 Tur ayu ibitu etei au bai’ufnunayah ao hinowar sawar naatu hibai hibukikin, hiso’ob i men baifuwenamih. Naatu hiso’ob hitumatum ayu o biyane iyafaru ana.
9 <FR>Я<Fr> <FR>о<Fr> <FR>них<Fr> <FR>молю<Fr>: <FR>не<Fr> <FR>о<Fr> <FR>всем<Fr> <FR>мире<Fr> <FR>молю<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>о<Fr> <FR>тех<Fr>, <FR>которых<Fr> <FR>Ты дал<Fr> <FR>Мне<Fr>, <FR>потому что<Fr> <FR>они<Fr> <FR>Твои<Fr>.
9 Ayu ibitu isah ayoyoyoban, men tafaram wanawanan sabuw tema’am isah ayoyoyobanamih baise iyabowat ayu ibitu i isah ayoyoyoban, anayabin nati sabuw i o nowa.
10 <FR>И<Fr> <FR>все<Fr> <FR>Мое<Fr> - <FR>Твое<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>Твое<Fr> - <FR>Мое<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>Я прославился<Fr> <FR>в<Fr> <FR>них<Fr>.
10 Naatu abistanawat ayu biyau tema’am etei i o nowa naatu abistanawat o biya tema’am i ayu nowau, naatu ayu au fair bonamanamarin i bai’ufununayah biyahimaim irerereb sabuw hi’itin.
11 <FR>Я<Fr> <FR>уже не<Fr> <FR>в<Fr> <FR>мире<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>они<Fr> <FR>в<Fr> <FR>мире<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>Я<Fr> <FR>к<Fr> <FR>Тебе<Fr> <FR>иду<Fr>. <FR>Отче<Fr> <FR>Святый<Fr>! <FR>соблюди<Fr> <FR>их<Fr> <FR>во<Fr> <FR>имя<Fr> <FR>Твое<Fr>, <FR>тех<Fr>, <FR>которых<Fr> <FR>Ты Мне<Fr> <FR>дал<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>они были<Fr> <FR>едино<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>и Мы<Fr>.
11 Naatu boun i ayu o isa anan, ayu boro men tafaramamaim anama maiye’emih, baise i boro tafaramamaim hinama. Tamai o i Kakafiyin o wab ana fairamaim inatarfafarih nati wab o ibitu’umaim saise hinan ta’imon hinamatar, boun o ayu airit ta’imon tama’am na’atube.
12 <FR>Когда<Fr> <FR>Я был<Fr> <FR>с<Fr> <FR>ними<Fr> <FR>в<Fr> <FR>мире<Fr>, <FR>Я<Fr> <FR>соблюдал<Fr> <FR>их<Fr> <FR>во<Fr> <FR>имя<Fr> <FR>Твое<Fr>; <FR>тех<Fr>, <FR>которых<Fr> <FR>Ты дал<Fr> <FR>Мне<Fr>, <FR>Я сохранил<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>никто<Fr> <FR>из<Fr> <FR>них<Fr> <FR>не погиб<Fr>, <FR>кроме<Fr> <FR>сына<Fr> <FR>погибели<Fr>, <FR>да<Fr> <FR>сбудется<Fr> <FR>Писание<Fr>.
12 Ayu i bairi ama’am anamaramaim, o wab ayu ibitu imaim atafafarih akaifih gewas bairi ama. Men ta kasiyomih, baise orot ta’imonamo i bai’akir kakafin bai, saise abisa Buk Atamaninamaim hikikirum na iturobe.
13 <FR>Ныне<Fr> <FR>же<Fr> <FR>к<Fr> <FR>Тебе<Fr> <FR>иду<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>сие<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>в<Fr> <FR>мире<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>они имели<Fr> <FR>в<Fr> <FR>себе<Fr> <FR>радость<Fr> <FR>Мою<Fr> <FR>совершенную<Fr>.
13 Naatu ayu boun i o isa anan, iti tafaram wanawanan ama’am anamaramaim iti sawar etei isah aobo, saise ayu au yasisir tutufin i wanawanahimaim nakarsuwei.
14 <FR>Я<Fr> <FR>передал<Fr> <FR>им<Fr> <FR>слово<Fr> <FR>Твое<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>мир<Fr> <FR>возненавидел<Fr> <FR>их<Fr>, <FR>потому что<Fr> <FR>они<Fr> <FR>не<Fr> <FR>от<Fr> <FR>мира<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>и Я<Fr> <FR>не<Fr> <FR>от<Fr> <FR>мира<Fr>.
14 Ayu a tur aitih, naatu tafaram kwahirih, anayabin i men tafaram nowanamih, boun ayu na’atube men iti tafaram nowanamih.
15 <FR>Не<Fr> <FR>молю<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>Ты взял<Fr> <FR>их<Fr> <FR>из<Fr> <FR>мира<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>чтобы<Fr> <FR>сохранил<Fr> <FR>их<Fr> <FR>от<Fr> <FR>зла<Fr>.
15 Ayu au yoyoban i men au bai’ufununayah bosairih isan, baise ayu abifefeyani o wagabur kakafihine inatarfafarih.
16 <FR>Они<Fr> <FR>не<Fr> <FR>от<Fr> <FR>мира<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>и Я<Fr> <FR>не<Fr> <FR>от<Fr> <FR>мира<Fr>.
16 Ayu i men iti tafaram nowan, imih i auman men iti tafaram nowanamih.
17 <FR>Освяти<Fr> <FR>их<Fr> <FR>истиною<Fr> <FR>Твоею<Fr>; <FR>слово<Fr> <FR>Твое<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>истина<Fr>.
17 O a turobe’emaim kweiwa’an uhew tematar, O a tur i turobe anababatun.
18 <FR>Как<Fr> <FR>Ты послал<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>в<Fr> <FR>мир<Fr>, <FR>так и Я<Fr> <FR>послал<Fr> <FR>их<Fr> <FR>в<Fr> <FR>мир<Fr>.
18 Ayu tafaram wanawanan aiyafarih hin boun ayu tafaram wanawanan i yafaru anan na’atube.
19 <FR>И<Fr> <FR>за<Fr> <FR>них<Fr> <FR>Я<Fr> <FR>посвящаю<Fr> <FR>Себя<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>и<Fr> <FR>они<Fr> <FR>были<Fr> <FR>освящены<Fr> <FR>истиною<Fr>.
19 I isah ayu taiyuwu aiwa’an uhew amatar, saise ibo auman o isa anababatun uhew hitamatar.
20 <FR>Не<Fr> <FR>о<Fr> <FR>них<Fr> <FR>же<Fr> <FR>только<Fr> <FR>молю<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>и<Fr> <FR>о<Fr> <FR>верующих<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>по<Fr> <FR>слову<Fr> <FR>их<Fr>,
20 “Ayu men i akisih isah ayoyoyobanamih, baise iyab i hai turamaim ayu isou tebitutumu i isah auman ayoyoyoban,
21 <FR>да<Fr> <FR>будут<Fr> <FR>все<Fr> <FR>едино<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>Ты<Fr>, <FR>Отче<Fr>, <FR>во<Fr> <FR>Мне<Fr>, <FR>и Я<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Тебе<Fr>, <FR>так и<Fr> <FR>они<Fr> <FR>да<Fr> <FR>будут<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Нас<Fr> <FR>едино<Fr>, - <FR>да<Fr> <FR>уверует<Fr> <FR>мир<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Ты<Fr> <FR>послал<Fr> <FR>Меня<Fr>.
21 saise i etei hinan ta’imon hinamatar. Tamai boun ayu wanawana’umaim kuma’am na’atube ayu o wanawanamaim anama. Karam i auman hitan wanawanatamaim hitama, saise tafaram hititumatum o i ayu iyafaru ana.
22 <FR>И<Fr> <FR>славу<Fr>, <FR>которую<Fr> <FR>Ты дал<Fr> <FR>Мне<Fr>, <FR>Я дал<Fr> <FR>им<Fr>: <FR>да<Fr> <FR>будут<Fr> <FR>едино<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>Мы<Fr> <FR>едино<Fr>.
22 O a gewasin ayu ibitu, i aitih, saise i hinan ta’imon hinamatar, boun o ayu airit ta’imon tama’amabe.
23 <FR>Я<Fr> <FR>в<Fr> <FR>них<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>Ты<Fr> <FR>во<Fr> <FR>Мне<Fr>; <FR>да<Fr> <FR>будут<Fr> <FR>совершены<Fr> <FR>воедино<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>да<Fr> <FR>познает<Fr> <FR>мир<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Ты<Fr> <FR>послал<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>и<Fr> <FR>возлюбил<Fr> <FR>их<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>возлюбил<Fr> <FR>Меня<Fr>.
23 Ayu i wanawanahimaim naatu o ayu wanawana’umaim, saise i hinan anababatun ta’imon hinamatar. Saise tafaram boro naso’ob ayu i o iyafaru, naatu o i kubiyabuwih boun ayu kubiyabuwu na’atube.
24 <FR>Отче<Fr>! <FR>которых<Fr> <FR>Ты дал<Fr> <FR>Мне<Fr>, <FR>хочу<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>там<Fr>, <FR>где<Fr> <FR>Я<Fr>, <FR>и они<Fr> <FR>были<Fr> <FR>со<Fr> <FR>Мною<Fr>, <FR>да<Fr> <FR>видят<Fr> <FR>славу<Fr> <FR>Мою<Fr>, <FR>которую<Fr> <FR>Ты дал<Fr> <FR>Мне<Fr>, <FR>потому что<Fr> <FR>возлюбил<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>прежде<Fr> <FR>основания<Fr> <FR>мира<Fr>.
24 “Tamai iyab ayu ibitu i akokok menamaim ama’am bairi imaim anama, saise ayu au marakaw bonamanamarin hina’itin, nati marakaw bonamanamarin o ayu itu, anayabin o iyabuwu ufibo tafaram matar.
25 <FR>Отче<Fr> <FR>праведный<Fr>! <FR>и<Fr> <FR>мир<Fr> <FR>Тебя<Fr> <FR>не<Fr> <FR>познал<Fr>; <FR>а<Fr> <FR>Я<Fr> <FR>познал<Fr> <FR>Тебя<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>сии<Fr> <FR>познали<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Ты<Fr> <FR>послал<Fr> <FR>Меня<Fr>.
25 “Tamai mokob maiyow; sabuw iti tafaramamaim o men hisu’ubi, baise ayu wan asu’ubi, naatu etei hiso’ob ayu i o iyafaru ana.
26 <FR>И<Fr> <FR>Я открыл<Fr> <FR>им<Fr> <FR>имя<Fr> <FR>Твое<Fr> <FR>и<Fr> <FR>открою<Fr>, <FR>да<Fr> <FR>любовь<Fr>, <FR>которою<Fr> <FR>Ты возлюбил<Fr> <FR>Меня<Fr>, <FR>в<Fr> <FR>них<Fr> <FR>будет<Fr>, <FR>и Я<Fr> <FR>в<Fr> <FR>них<Fr>.
26 O isa ayu aorereb hinowar sawar, naatu ayu boro’ika boro o isa anao’rerereb saise yabow nati ayu ibitu i wanawanahimaim nama naatu ayu taiyuwu i wanawanahimaim anama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.