João 13
Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs NVI
1 Перед праздником Пасхи Иисус, зная, что пришел час Его перейти от мира сего к Отцу, <FI>явил делом<Fi>, <FI>что<Fi>, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их.
1 Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его,
2 Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
3 Иисус, зная, что Отец все отдал в руки Его, и что Он от Бога исшел и к Богу отходит,
3 Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
4 встал с вечери, снял <FI>с Себя верхнюю<Fi> одежду и, взяв полотенце, препоясался.
4 assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
5 Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан.
5 Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?
6 Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: "Senhor, vais lavar os meus pés? "
7 Иисус сказал ему в ответ: <FR>что<Fr> <FR>Я<Fr> <FR>делаю<Fr>, <FR>теперь<Fr> <FR>ты<Fr> <FR>не<Fr> <FR>знаешь<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>уразумеешь<Fr> <FR>после<Fr>.
7 Respondeu Jesus: "Você não compreende agora o que estou lhe fazendo; mais tarde, porém, entenderá".
8 Петр говорит Ему: не умоешь ног моих вовек. Иисус отвечал ему: <FR>если<Fr> <FR>не<Fr> <FR>умою<Fr> <FR>тебя<Fr>, <FR>не<Fr> <FR>имеешь<Fr> <FR>части<Fr> <FR>со<Fr> <FR>Мною<Fr>.
8 Disse Pedro: "Não; nunca lavarás os meus pés". Jesus respondeu: "Se eu não os lavar, você não terá parte comigo".
9 Симон Петр говорит Ему: Господи! не только ноги мои, но и руки и голову.
9 Respondeu Simão Pedro: "Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça! "
10 Иисус говорит ему: <FR>омытому<Fr> <FR>нужно<Fr> <FR>только<Fr> <FR>ноги<Fr> <FR>умыть<Fr>, <FR>потому что<Fr> <FR>чист<Fr> <FR>весь<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>вы<Fr> <FR>чисты<Fr>, <FR>но<Fr> <FR>не<Fr> <FR>все<Fr>.
10 Respondeu Jesus: "Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos".
11 Ибо знал Он предателя Своего, потому <FI>и<Fi> сказал: не все вы чисты.
11 Pois ele sabia quem iria traí-lo, e por isso disse que nem todos estavam limpos.
12 Когда же умыл им ноги и надел одежду Свою, то, возлегши опять, сказал им: <FR>знаете<Fr> <FR>ли<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Я сделал<Fr> <FR>вам<Fr>?
12 Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: "Vocês entendem o que lhes fiz?
13 <FR>Вы<Fr> <FR>называете<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>Учителем<Fr> <FR>и<Fr> <FR>Господом<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>правильно<Fr> <FR>говорите<Fr>, <FR>ибо<Fr> <FR>Я<Fr> <FR>точно то<Fr>.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
14 <FR>Итак<Fr>, <FR>если<Fr> <FR>Я<Fr>, <FR>Господь<Fr> <FR>и<Fr> <FR>Учитель<Fr>, <FR>умыл<Fr> <FR>ноги<Fr> <FR>вам<Fr>, <FR>то и<Fr> <FR>вы<Fr> <FR>должны<Fr> <FR>умывать<Fr> <FR>ноги<Fr> <FR>друг другу<Fr>.
14 Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei-lhes os pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
15 <FR>Ибо<Fr> <FR>Я дал<Fr> <FR>вам<Fr> <FR>пример<Fr>, <FR>чтобы<Fr> <FR>и<Fr> <FR>вы<Fr> <FR>делали<Fr> <FR>то же<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>Я<Fr> <FR>сделал<Fr> <FR>вам<Fr>.
15 Eu lhes dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
16 <FR>Истинно<Fr>, <FR>истинно<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>вам<Fr>: <FR>раб<Fr> <FR>не<Fr> <FR>больше<Fr> <FR>господина<Fr> <FR>своего<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>посланник<Fr> <FR>не больше<Fr> <FR>пославшего<Fr> <FR>его<Fr>.
16 Digo-lhes verdadeiramente que nenhum escravo é maior do que o seu senhor, como também nenhum mensageiro é maior do que aquele que o enviou.
17 <FR>Если<Fr> <FR>это<Fr> <FR>знаете<Fr>, <FR>блаженны<Fr> <FR>вы<Fr>, <FR>когда<Fr> <FR>исполняете<Fr>.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem".
18 <FR>Не<Fr> <FR>о<Fr> <FR>всех<Fr> <FR>вас<Fr> <FR>говорю<Fr>; <FR>Я<Fr> <FR>знаю<Fr>, <FR>которых<Fr> <FR>избрал<Fr>. <FR>Но<Fr> <FR>да<Fr> <FR>сбудется<Fr> <FR>Писание<Fr>: " <FR>ядущий<Fr> <FR>со<Fr> <FR>Мною<Fr> <FR>хлеб<Fr> <FR>поднял<Fr> <FR>на<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>пяту<Fr> <FR>свою<Fr>".
18 "Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que patilhava do meu pão voltou-se contra mim’.
19 <FR>Теперь<Fr> <FR>сказываю<Fr> <FR>вам<Fr>, <FR>прежде<Fr> <FR>нежели то<Fr> <FR>сбылось<Fr>, <FR>дабы<Fr>, <FR>когда<Fr> <FR>сбудется<Fr>, <FR>вы поверили<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>это<Fr> <FR>Я<Fr>.
19 "Estou lhes dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou.
20 <FR>Истинно<Fr>, <FR>истинно<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>вам<Fr>: <FR>принимающий<Fr> <FR>того<Fr>, <FR>кого<Fr> <FR>Я пошлю<Fr>, <FR>Меня<Fr> <FR>принимает<Fr>; <FR>а<Fr> <FR>принимающий<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>принимает<Fr> <FR>Пославшего<Fr> <FR>Меня<Fr>.
20 Eu lhes garanto: Quem receber aquele que eu enviar, estará me recebendo; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou".
21 Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: <FR>истинно<Fr>, <FR>истинно<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>вам<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>один<Fr> <FR>из<Fr> <FR>вас<Fr> <FR>предаст<Fr> <FR>Меня<Fr>.
21 Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит.
22 Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.
23 Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
24 Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
24 Simão Pedro fez sinais para esse discípulo, como a dizer: "Pergunte-lhe a quem ele está se referindo".
25 Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?
25 Inclinando-se para Jesus, perguntou-lhe: "Senhor, quem é? "
26 Иисус отвечал: <FR>тот<Fr>, <FR>кому<Fr> <FR>Я<Fr>, <FR>обмакнув<Fr> <FR>кусок хлеба<Fr>, <FR>подам<Fr>. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.
26 Respondeu Jesus: "Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato". Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 И после сего куска вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: <FR>что<Fr> <FR>делаешь<Fr>, <FR>делай<Fr> <FR>скорее<Fr>.
27 Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. "O que você está para fazer, faça depressa", disse-lhe Jesus.
28 Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.
28 Mas ninguém à mesa entendeu por que Jesus lhe disse isso.
29 А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: "купи, что нам нужно к празднику, или чтобы дал что-нибудь нищим".
29 Visto que Judas era o encarregado do dinheiro, alguns pensaram que Jesus estava lhe dizendo que comprasse o necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь.
30 Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite.
31 Когда он вышел, Иисус сказал: <FR>ныне<Fr> <FR>прославился<Fr> <FR>Сын<Fr> <FR>Человеческий<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>Бог<Fr> <FR>прославился<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Нем<Fr>.
31 Depois que Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
32 <FR>Если<Fr> <FR>Бог<Fr> <FR>прославился<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Нем<Fr>, <FR>то и<Fr> <FR>Бог<Fr> <FR>прославит<Fr> <FR>Его<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Себе<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>вскоре<Fr> <FR>прославит<Fr> <FR>Его<Fr>.
32 Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
33 <FR>Дети<Fr>! <FR>недолго<Fr> <FR>уже<Fr> <FR>быть Мне<Fr> <FR>с<Fr> <FR>вами<Fr>. <FR>Будете искать<Fr> <FR>Меня<Fr>, <FR>и<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>сказал<Fr> <FR>Я Иудеям<Fr>, <FR>что<Fr>, <FR>куда<Fr> <FR>Я<Fr> <FR>иду<Fr>, <FR>вы<Fr> <FR>не<Fr> <FR>можете<Fr> <FR>придти<Fr>, <FR>так и<Fr> <FR>вам<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>теперь<Fr>.
33 "Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora lhes digo: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
34 <FR>Заповедь<Fr> <FR>новую<Fr> <FR>даю<Fr> <FR>вам<Fr>, <FR>да<Fr> <FR>любите<Fr> <FR>друг друга<Fr>; <FR>как<Fr> <FR>Я возлюбил<Fr> <FR>вас<Fr>, <FR>так<Fr> <FR>и<Fr> <FR>вы<Fr> <FR>да любите<Fr> <FR>друг друга<Fr>.
34 "Um novo mandamento lhes dou: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
35 <FR>По<Fr> <FR>тому<Fr> <FR>узнают<Fr> <FR>все<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>вы<Fr> <FR>Мои<Fr> <FR>ученики<Fr>, <FR>если<Fr> <FR>будете иметь<Fr> <FR>любовь<Fr> <FR>между<Fr> <FR>собою<Fr>.
35 Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros".
36 Симон Петр сказал Ему: Господи! куда Ты идешь? Иисус отвечал ему: <FR>куда<Fr> <FR>Я иду<Fr>, <FR>ты не<Fr> <FR>можешь<Fr> <FR>теперь<Fr> <FR>за Мною<Fr> <FR>идти<Fr>, <FR>а<Fr> <FR>после<Fr> <FR>пойдешь<Fr> <FR>за Мною<Fr>.
36 Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
37 Петр сказал Ему: Господи! по-чему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.
37 Pedro perguntou: "Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! "
38 Иисус отвечал ему: <FR>душу<Fr> <FR>твою<Fr> <FR>за<Fr> <FR>Меня<Fr> <FR>положишь<Fr>? <FR>истинно<Fr>, <FR>истинно<Fr> <FR>говорю<Fr> <FR>тебе<Fr>: <FR>не<Fr> <FR>пропоет<Fr> <FR>петух<Fr>, <FR>как<Fr> <FR>отречешься<Fr> <FR>от Меня<Fr> <FR>трижды<Fr>.
38 Então Jesus respondeu: "Você dará a vida por mim? Asseguro-lhe que, antes que o galo cante, você me negará três vezes! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.