Apocalipse 1

Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав <FI>оное<Fi> через Ангела Своего рабу Своему Иоанну,
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Иоанн - семи церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть и был и грядет, и от семи духов, находящихся перед престолом Его,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 и от Иисуса Христа, Который есть свидетель верный, первенец из мертвых и владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Се, грядет с облаками, и узрит Его всякое око и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 <FR>Я<Fr> <FR>есмь<Fr> <FR>Альфа<Fr> <FR>и<Fr> <FR>Омега<Fr>, <FR>начало<Fr> <FR>и<Fr> <FR>конец<Fr>, говорит Господь, <FR>Который<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>и<Fr> <FR>был<Fr> <FR>и<Fr> <FR>грядет<Fr>, <FR>Вседержитель<Fr>.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби и в царствии и в терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие и за свидетельство Иисуса Христа.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: <FR>Я<Fr> <FR>есмь<Fr> <FR>Альфа<Fr> <FR>и<Fr> <FR>Омега<Fr>, <FR>Первый<Fr> <FR>и<Fr> <FR>Последний<Fr>;
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 <FR>то<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>видишь<Fr>, <FR>напиши<Fr> <FR>в<Fr> <FR>книгу<Fr> <FR>и<Fr> <FR>пошли<Fr> <FR>церквам<Fr>, <FR>находящимся<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Асии<Fr>: <FR>в<Fr> <FR>Ефес<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Смирну<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Пергам<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Фиатиру<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Сардис<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Филадельфию<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Лаодикию<Fr>.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и, обратившись, увидел семь золотых светильников
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по персям опоясанного золотым поясом:
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный;
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум вод многих.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мертвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: <FR>не<Fr> <FR>бойся<Fr>; <FR>Я<Fr> <FR>есмь<Fr> <FR>Первый<Fr> <FR>и<Fr> <FR>Последний<Fr>,
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 <FR>и<Fr> <FR>живый<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>был<Fr> <FR>мертв<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>се<Fr>, <FR>жив<Fr> <FR>во<Fr> <FR>веки<Fr> <FR>веков<Fr>, <FR>аминь<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>имею<Fr> <FR>ключи<Fr> <FR>ада<Fr> <FR>и<Fr> <FR>смерти<Fr>.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 <FR>Итак напиши<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>ты видел<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>что<Fr> <FR>есть<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>что<Fr> <FR>будет<Fr> <FR>после<Fr> <FR>сего<Fr>.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 <FR>Тайна<Fr> <FR>семи<Fr> <FR>звезд<Fr>, <FR>которые<Fr> <FR>ты видел<Fr> <FR>в<Fr> <FR>деснице<Fr> <FR>Моей<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>семи<Fr> <FR>золотых<Fr> <FR>светильников<Fr> <FR>есть сия<Fr>: <FR>семь<Fr> <FR>звезд<Fr> <FR>суть<Fr> <FR>Ангелы<Fr> <FR>семи<Fr> <FR>церквей<Fr>; <FR>а<Fr> <FR>семь<Fr> <FR>светильников<Fr>, <FR>которые<Fr> <FR>ты видел<Fr>, <FR>суть<Fr> <FR>семь<Fr> <FR>церквей<Fr>.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.