Apocalipse 1

Victor Zhuromsky NT (ZHUROMSKY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав <FI>оное<Fi> через Ангела Своего рабу Своему Иоанну,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нем; ибо время близко.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Иоанн - семи церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть и был и грядет, и от семи духов, находящихся перед престолом Его,
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 и от Иисуса Христа, Который есть свидетель верный, первенец из мертвых и владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Се, грядет с облаками, и узрит Его всякое око и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 <FR>Я<Fr> <FR>есмь<Fr> <FR>Альфа<Fr> <FR>и<Fr> <FR>Омега<Fr>, <FR>начало<Fr> <FR>и<Fr> <FR>конец<Fr>, говорит Господь, <FR>Который<Fr> <FR>есть<Fr> <FR>и<Fr> <FR>был<Fr> <FR>и<Fr> <FR>грядет<Fr>, <FR>Вседержитель<Fr>.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби и в царствии и в терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие и за свидетельство Иисуса Христа.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: <FR>Я<Fr> <FR>есмь<Fr> <FR>Альфа<Fr> <FR>и<Fr> <FR>Омега<Fr>, <FR>Первый<Fr> <FR>и<Fr> <FR>Последний<Fr>;
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 <FR>то<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>видишь<Fr>, <FR>напиши<Fr> <FR>в<Fr> <FR>книгу<Fr> <FR>и<Fr> <FR>пошли<Fr> <FR>церквам<Fr>, <FR>находящимся<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Асии<Fr>: <FR>в<Fr> <FR>Ефес<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Смирну<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Пергам<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Фиатиру<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Сардис<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Филадельфию<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>в<Fr> <FR>Лаодикию<Fr>.
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и, обратившись, увидел семь золотых светильников
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по персям опоясанного золотым поясом:
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный;
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 и ноги Его подобны халколивану, как раскаленные в печи, и голос Его, как шум вод многих.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мертвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: <FR>не<Fr> <FR>бойся<Fr>; <FR>Я<Fr> <FR>есмь<Fr> <FR>Первый<Fr> <FR>и<Fr> <FR>Последний<Fr>,
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 <FR>и<Fr> <FR>живый<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>был<Fr> <FR>мертв<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>се<Fr>, <FR>жив<Fr> <FR>во<Fr> <FR>веки<Fr> <FR>веков<Fr>, <FR>аминь<Fr>; <FR>и<Fr> <FR>имею<Fr> <FR>ключи<Fr> <FR>ада<Fr> <FR>и<Fr> <FR>смерти<Fr>.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 <FR>Итак напиши<Fr>, <FR>что<Fr> <FR>ты видел<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>что<Fr> <FR>есть<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>что<Fr> <FR>будет<Fr> <FR>после<Fr> <FR>сего<Fr>.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 <FR>Тайна<Fr> <FR>семи<Fr> <FR>звезд<Fr>, <FR>которые<Fr> <FR>ты видел<Fr> <FR>в<Fr> <FR>деснице<Fr> <FR>Моей<Fr>, <FR>и<Fr> <FR>семи<Fr> <FR>золотых<Fr> <FR>светильников<Fr> <FR>есть сия<Fr>: <FR>семь<Fr> <FR>звезд<Fr> <FR>суть<Fr> <FR>Ангелы<Fr> <FR>семи<Fr> <FR>церквей<Fr>; <FR>а<Fr> <FR>семь<Fr> <FR>светильников<Fr>, <FR>которые<Fr> <FR>ты видел<Fr>, <FR>суть<Fr> <FR>семь<Fr> <FR>церквей<Fr>.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.