Apocalipse 12

Mahanji Bible (ZGA_MUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pu eikhihwani eikhivaha khikhavona kha khukyanya: udala uveiafwalile eilinchuva pu akhava numwenchi pasi pamalunde nghamwene; na pakyanya pantwe nghwamwene paleiludinguleilo lwa nondwe eikhinchingho neiveilei.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Pu umwene ale muluvavo uluvaha fincho ulwakhuhola umwana.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Eikhihwani eikhinge khikhavonekha khukyanya: Einyato! Eimbaha fuveifu puyale naimitwe lekhela khumo neisungha khinchingho, mumitwe nghyayene yafwalile undinghuleilo lekhela khumo.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Unkeila nghwa yene nghuleikhulunduncha inondwe ncha khukyanya eikhinghavo khidebe. Nukhunchinghweisya pasi pakhilunga. Einyato ya eimile pavulongolo pa dala aviakhaseikhi khakhuhola khahenghelile, ukhuta vuihola einyato pu yeimile umwana va mwene.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Pu akhahola umwana, udeimi, uvei uyu ayiva ndongonchi va filunga fyoni ilongochangha nulubeikhi lwa khyuma. Pu umwana vamwene apeimbiwe ukhuta khukyanya khwa Nguluve pakhinghoda khya mwene eikhinyalwanghula,
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 pu udala ula anyilile khulunkungu, khukhwa Unguluve atesaniche aponu apakhuva umwene, ukhuta pwatangheililiwe mufinghono ualufu umo na vamia vaveilei neimilevulu ntanato (1, 260.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Pu leino kwhale neimbancha khukyanya. Umikaeli navasuhwa vamwene valwile neinyato yeila; nei nyato eila eimbaha avasuhwa va mwene valwile nayo.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Pu einyato sayale na makha angha khukwila pakhuluteila eimbancha eila. Pu leino sakhiwale nuvutano khukyanya uvwakhutama einyato yeila na vasuhwa vayeine.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Einyato eimbaha - yeile einyato ya khatale eiyikhilangiwa undunghuewo utavanghwa uveisyovelehania avanu avankilunga khyoni pwakhalahiwa pasi pakhilunga - navasuhwa va mwene vakhalahiwa pasi paninie na mwene.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Pu leino neikhapuleikha khange eingolo ukhuhuma khukyanya eiyiita: “Leino uvupokhi winchile namakha nuvuntwa vwa Nguluve veito nuvuvala vwa Kilisiete va mwene. Ulwakhuva unghinghi vavalukololweito atangiwe pasi - uveiakhanchongelelangha ifinghono fyoni avayeito aleikhuvanchonghela khwa Nguluve pakilo na pamusi.
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Puvakhanduteila khumakha nghankisa nghwa nyakhakolo na khulimenyu eilya vulumbeileili vwavo, ulwakhuva savanonghwe fincho eimitameile nghyavo nukhufwa.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Puleino, hekhelangha, umwemweikyanya, namweivoni mweimutama nghati muyene. Puleino lwakho uve veikhilunga nei nyanja ulwakhuva uvulinghu wikhile khulyumwe. Pu adeinghile naluvipo fincho pakhuva alumanyile ukhuta aleimuseikhi adebe vavule.
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Vu einyato yavile yeilumanyille ukhuta yeitanghiwe pasi pakhilunga, payeikhakhongha udala uveiaholile umwana udeimi.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Puleino udala akhapewa amapapatiilo nghaveilei angha ngasimula eimbaha, ukhuta puyeipululukhanghe impakha baho patesaniwe savali ya mwene khulunkungu, apona papo ale iloleliwa paseikhe neimiseikhi na khasukhi akha singhalile, aponu upusayinghela ukhufikhaeinyato eiyo.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Einyato ya funyile amanghasi ukhuhuma mundomo nghwayene wita lunghasi luvaha, ukhuta pulupele ulyonghomencho ulwakhumwongomencha.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Pu leino ikhulumga khikhatanga udala. Ikhilunga khikhadeindula undomo nghwa khyene nukhumila ulunghasi ulu einyato ya funyile ukhuhuma mundomo nghwa yene.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Pulaino einyato yeikhambeipeila udala puyeikhahengha ukhuluta khwilwa eimbancha neikhivumbukhukhya dala ula khyoni - vala avikhunchi konga indangheilo ncha Nguluve nukhu bateileila elimenyu eilinchoviwa eilya Yeisu Kilisite.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Pu einyato yeikhima pakyanya pang'anga unghwa ndukanji munyanja.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.