Tiago 5

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bin go kure', rë go men rrik: Bi'n go no guruzhië go por yalzi kwa'n nzhazhin lo go.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Rë kwa'n kinu go lë'i lox; haxta rë xab go lë'i gak nela kwa'n nzhao mbëz ga'.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Rë kwa'n or no rë kwa'n plat kwa'n kinu go yent kwan tsake, nake nela tu kwa'n miëb la; rë kwa'n kinu go yent cho kwente, porke kuba' nilu' lo Dios go nak nela rë men niwix gap kwa'n ga'; komo lë'la rë kwa'n miëb no rë kwa'n nilo'x bël, sa'ta' lox go lo Dios. Yent cho kwent mikan go rë kuba', porke yizhyuo kwa'n nal re', lë'i nzhazhin la lox.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Mbaino mile' go, ka nkë rë mos zhi'n che'n go, no lo Dios miza' bixa' kwente, lë' go nzë'b lo bixa'. No por xmod nili'nu go men, kun Dios kix goi, Dios Me nile' gan lo rë.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Dub naban go yizhyuo re', kwa'n nzhakla go nile' go, nile' go rë kwa'n nile' nizak laxto' go, no nagakt ka'n go loi; no nanet gox, lë' go nak nela rë ma kwa'n nilicha' men par gao men.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 No nzhuwei' go tu men lo gustis, nzhab go gat xa' ter niyent kwan nak xa', mbaino niya' bixa' gat nigo' bixa' lo go or nzhut go bixa'.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Per rë go wech no bizan, bixek go or nizakzi men go, haxta zhin zhë yë'd Jesukrist. Biwi' go xmod nile' men nzha'n, nibëz xa' nizhin yiu galo no haxta niro' biyiu, par zen xa' tu yalgo'n.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Se'ska go naye guzo go lo che'n Dios, no bixek go lo rë kwa'n nilinu men go haxta or yë'd Jesukrist, no lë' Me nzhazhin la yë'd.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Wech, naxi'dt laxto' go (nayant laxto' go) ne go wech go, nes par nana'b Dios kwent kure' lo go, porke Dios Me gab xmod gak kun kad men yizhyuo re', lë' Me nzhazhin la yë'd.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Wech, biwi' go xkwan nguzak rë profet xa' nzhala, rë xa' midi'zh por Dios; dox mixek bixa' lo rë kwa'n mili'nu men bixa'. Nuska go bixek.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Walika kure', wen ña rë men, rë xa' nixek lo rë kwa'n nizakzi xa'. Rë go mbin la kwan nguzak Job, mbaino une go, lë' Dios miza' kwa'n ka' xa' or milox mixek xa' lo rë kwa'n nguzakzi xa', porke Dios dox nilats Dios laxto' men, mbaino nizine laxto' Me men.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Rë go wech no bizan, or ya'n go di'zh le' go tu kwa'n, naze'tta' go lë Dios, ni yibë' no ni yizhyuo, no ni xtu rë kwa'n. Or gab go: “Lë'i gak ka”, ñal bile' goi orze'; mbaino or gab go: “Nagakte”, orze' sa' bile' go, nes par nana'b Dios kwent lo go por kuba'.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 ¿Chi nzho tu rë go nizak tu kwa'n? Niki'n na'b xa' re' lo Dios. O, ¿chi nzho tu rë go nizak laxto'? Orze' kë' xa' re' kant lo Dios.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 ¿No chi nzho tu xa' nzhakne xid go? Orze' gurezh go rë xa' nzo lo rë men che'n Jesukrist, par na'b bixa' lo Dios por xa' re', mbaino tsa' bixa' aseit yek xa' re', na'b bixa' liwen Jesukrist xa' nzhakne re'.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 No kwa'n na'b bixa' lo Dios, yila bixa' lë' Dios le'i, orze' lë' Dios liwen xa' nzhakne re'; no chi mile' xa' re' kwa'n gat lë' lo Dios, orze' lë' Dios che' rë kwa'n mile' xa'.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Kuze', bizi go kwan mile' go lo tu go kun xtu go, no guzh go rë kwa'n mile' go lo xa'; no una'b go lo Dios tu go por xtu go, par liwen Dios go lo rë kwa'n nizak go, porke Dios nzhon kwa'n nina'b tu men xa' nile' kwa'n nzhakla Dios, mbaino widi'zh che'n xa' re', dox tsake lo Dios.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Li, tu profet xa' tiemp, ter midi'zh xa' por Dios, per ngok xa' nela be ga'; no dox una'b xa' lo Dios par nala yiu, no nangalat yiu chon li'n garol.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 No orze' una'b xa' xtu wëlt par la yiu, no ngula yiu mbaino ngok rë yalgo'n.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Rë go wech no bizan, chi nzho tu xa' xid go, xa' mila' nez che'n Jesukrist, mbaino cho tu rë go le' yubre xa' re' xtu wëlt lo nez che'n Dios,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 bitsila go kure', cho go le', yubre xa' re' nez che'n Dios, orze' mile' go, nguro' xa' re' lo rë kwa'n nazhe'b kwa'n nzadkë tich xa', mbaino miche' Dios rë kwa'n nzë'b xki xa' re'.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.