Tiago 5

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bin go kure', rë go men rrik: Bi'n go no guruzhië go por yalzi kwa'n nzhazhin lo go.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Rë kwa'n kinu go lë'i lox; haxta rë xab go lë'i gak nela kwa'n nzhao mbëz ga'.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Rë kwa'n or no rë kwa'n plat kwa'n kinu go yent kwan tsake, nake nela tu kwa'n miëb la; rë kwa'n kinu go yent cho kwente, porke kuba' nilu' lo Dios go nak nela rë men niwix gap kwa'n ga'; komo lë'la rë kwa'n miëb no rë kwa'n nilo'x bël, sa'ta' lox go lo Dios. Yent cho kwent mikan go rë kuba', porke yizhyuo kwa'n nal re', lë'i nzhazhin la lox.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Mbaino mile' go, ka nkë rë mos zhi'n che'n go, no lo Dios miza' bixa' kwente, lë' go nzë'b lo bixa'. No por xmod nili'nu go men, kun Dios kix goi, Dios Me nile' gan lo rë.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Dub naban go yizhyuo re', kwa'n nzhakla go nile' go, nile' go rë kwa'n nile' nizak laxto' go, no nagakt ka'n go loi; no nanet gox, lë' go nak nela rë ma kwa'n nilicha' men par gao men.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 No nzhuwei' go tu men lo gustis, nzhab go gat xa' ter niyent kwan nak xa', mbaino niya' bixa' gat nigo' bixa' lo go or nzhut go bixa'.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Per rë go wech no bizan, bixek go or nizakzi men go, haxta zhin zhë yë'd Jesukrist. Biwi' go xmod nile' men nzha'n, nibëz xa' nizhin yiu galo no haxta niro' biyiu, par zen xa' tu yalgo'n.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Se'ska go naye guzo go lo che'n Dios, no bixek go lo rë kwa'n nilinu men go haxta or yë'd Jesukrist, no lë' Me nzhazhin la yë'd.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Wech, naxi'dt laxto' go (nayant laxto' go) ne go wech go, nes par nana'b Dios kwent kure' lo go, porke Dios Me gab xmod gak kun kad men yizhyuo re', lë' Me nzhazhin la yë'd.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Wech, biwi' go xkwan nguzak rë profet xa' nzhala, rë xa' midi'zh por Dios; dox mixek bixa' lo rë kwa'n mili'nu men bixa'. Nuska go bixek.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Walika kure', wen ña rë men, rë xa' nixek lo rë kwa'n nizakzi xa'. Rë go mbin la kwan nguzak Job, mbaino une go, lë' Dios miza' kwa'n ka' xa' or milox mixek xa' lo rë kwa'n nguzakzi xa', porke Dios dox nilats Dios laxto' men, mbaino nizine laxto' Me men.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Rë go wech no bizan, or ya'n go di'zh le' go tu kwa'n, naze'tta' go lë Dios, ni yibë' no ni yizhyuo, no ni xtu rë kwa'n. Or gab go: “Lë'i gak ka”, ñal bile' goi orze'; mbaino or gab go: “Nagakte”, orze' sa' bile' go, nes par nana'b Dios kwent lo go por kuba'.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 ¿Chi nzho tu rë go nizak tu kwa'n? Niki'n na'b xa' re' lo Dios. O, ¿chi nzho tu rë go nizak laxto'? Orze' kë' xa' re' kant lo Dios.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 ¿No chi nzho tu xa' nzhakne xid go? Orze' gurezh go rë xa' nzo lo rë men che'n Jesukrist, par na'b bixa' lo Dios por xa' re', mbaino tsa' bixa' aseit yek xa' re', na'b bixa' liwen Jesukrist xa' nzhakne re'.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 No kwa'n na'b bixa' lo Dios, yila bixa' lë' Dios le'i, orze' lë' Dios liwen xa' nzhakne re'; no chi mile' xa' re' kwa'n gat lë' lo Dios, orze' lë' Dios che' rë kwa'n mile' xa'.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kuze', bizi go kwan mile' go lo tu go kun xtu go, no guzh go rë kwa'n mile' go lo xa'; no una'b go lo Dios tu go por xtu go, par liwen Dios go lo rë kwa'n nizak go, porke Dios nzhon kwa'n nina'b tu men xa' nile' kwa'n nzhakla Dios, mbaino widi'zh che'n xa' re', dox tsake lo Dios.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Li, tu profet xa' tiemp, ter midi'zh xa' por Dios, per ngok xa' nela be ga'; no dox una'b xa' lo Dios par nala yiu, no nangalat yiu chon li'n garol.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 No orze' una'b xa' xtu wëlt par la yiu, no ngula yiu mbaino ngok rë yalgo'n.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Rë go wech no bizan, chi nzho tu xa' xid go, xa' mila' nez che'n Jesukrist, mbaino cho tu rë go le' yubre xa' re' xtu wëlt lo nez che'n Dios,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 bitsila go kure', cho go le', yubre xa' re' nez che'n Dios, orze' mile' go, nguro' xa' re' lo rë kwa'n nazhe'b kwa'n nzadkë tich xa', mbaino miche' Dios rë kwa'n nzë'b xki xa' re'.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.