Tiago 5

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bin go kure', rë go men rrik: Bi'n go no guruzhië go por yalzi kwa'n nzhazhin lo go.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Rë kwa'n kinu go lë'i lox; haxta rë xab go lë'i gak nela kwa'n nzhao mbëz ga'.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Rë kwa'n or no rë kwa'n plat kwa'n kinu go yent kwan tsake, nake nela tu kwa'n miëb la; rë kwa'n kinu go yent cho kwente, porke kuba' nilu' lo Dios go nak nela rë men niwix gap kwa'n ga'; komo lë'la rë kwa'n miëb no rë kwa'n nilo'x bël, sa'ta' lox go lo Dios. Yent cho kwent mikan go rë kuba', porke yizhyuo kwa'n nal re', lë'i nzhazhin la lox.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Mbaino mile' go, ka nkë rë mos zhi'n che'n go, no lo Dios miza' bixa' kwente, lë' go nzë'b lo bixa'. No por xmod nili'nu go men, kun Dios kix goi, Dios Me nile' gan lo rë.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Dub naban go yizhyuo re', kwa'n nzhakla go nile' go, nile' go rë kwa'n nile' nizak laxto' go, no nagakt ka'n go loi; no nanet gox, lë' go nak nela rë ma kwa'n nilicha' men par gao men.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 No nzhuwei' go tu men lo gustis, nzhab go gat xa' ter niyent kwan nak xa', mbaino niya' bixa' gat nigo' bixa' lo go or nzhut go bixa'.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Per rë go wech no bizan, bixek go or nizakzi men go, haxta zhin zhë yë'd Jesukrist. Biwi' go xmod nile' men nzha'n, nibëz xa' nizhin yiu galo no haxta niro' biyiu, par zen xa' tu yalgo'n.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Se'ska go naye guzo go lo che'n Dios, no bixek go lo rë kwa'n nilinu men go haxta or yë'd Jesukrist, no lë' Me nzhazhin la yë'd.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Wech, naxi'dt laxto' go (nayant laxto' go) ne go wech go, nes par nana'b Dios kwent kure' lo go, porke Dios Me gab xmod gak kun kad men yizhyuo re', lë' Me nzhazhin la yë'd.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Wech, biwi' go xkwan nguzak rë profet xa' nzhala, rë xa' midi'zh por Dios; dox mixek bixa' lo rë kwa'n mili'nu men bixa'. Nuska go bixek.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Walika kure', wen ña rë men, rë xa' nixek lo rë kwa'n nizakzi xa'. Rë go mbin la kwan nguzak Job, mbaino une go, lë' Dios miza' kwa'n ka' xa' or milox mixek xa' lo rë kwa'n nguzakzi xa', porke Dios dox nilats Dios laxto' men, mbaino nizine laxto' Me men.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Rë go wech no bizan, or ya'n go di'zh le' go tu kwa'n, naze'tta' go lë Dios, ni yibë' no ni yizhyuo, no ni xtu rë kwa'n. Or gab go: “Lë'i gak ka”, ñal bile' goi orze'; mbaino or gab go: “Nagakte”, orze' sa' bile' go, nes par nana'b Dios kwent lo go por kuba'.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 ¿Chi nzho tu rë go nizak tu kwa'n? Niki'n na'b xa' re' lo Dios. O, ¿chi nzho tu rë go nizak laxto'? Orze' kë' xa' re' kant lo Dios.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 ¿No chi nzho tu xa' nzhakne xid go? Orze' gurezh go rë xa' nzo lo rë men che'n Jesukrist, par na'b bixa' lo Dios por xa' re', mbaino tsa' bixa' aseit yek xa' re', na'b bixa' liwen Jesukrist xa' nzhakne re'.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 No kwa'n na'b bixa' lo Dios, yila bixa' lë' Dios le'i, orze' lë' Dios liwen xa' nzhakne re'; no chi mile' xa' re' kwa'n gat lë' lo Dios, orze' lë' Dios che' rë kwa'n mile' xa'.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Kuze', bizi go kwan mile' go lo tu go kun xtu go, no guzh go rë kwa'n mile' go lo xa'; no una'b go lo Dios tu go por xtu go, par liwen Dios go lo rë kwa'n nizak go, porke Dios nzhon kwa'n nina'b tu men xa' nile' kwa'n nzhakla Dios, mbaino widi'zh che'n xa' re', dox tsake lo Dios.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Li, tu profet xa' tiemp, ter midi'zh xa' por Dios, per ngok xa' nela be ga'; no dox una'b xa' lo Dios par nala yiu, no nangalat yiu chon li'n garol.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 No orze' una'b xa' xtu wëlt par la yiu, no ngula yiu mbaino ngok rë yalgo'n.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Rë go wech no bizan, chi nzho tu xa' xid go, xa' mila' nez che'n Jesukrist, mbaino cho tu rë go le' yubre xa' re' xtu wëlt lo nez che'n Dios,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 bitsila go kure', cho go le', yubre xa' re' nez che'n Dios, orze' mile' go, nguro' xa' re' lo rë kwa'n nazhe'b kwa'n nzadkë tich xa', mbaino miche' Dios rë kwa'n nzë'b xki xa' re'.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.