Tiago 4
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT
1 ¿Plo nzë rë kwa'n nile', nidil go, no rë kwa'n nile', niyi'xian go kun wech go, xa' nak men che'n Jesukrist? Per por nagak ka'n go lo rë xigab gat lë' kwa'n nzë laxto' go, kuze' nak go sa'.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 No nzhakla go gap go kwa'n, no or gat nile' go gan gap goi, orze' niyi'xian go no nzob dil laxto' go, haxta nzhut go men por niwix go gap go kwa'n namás. Kure' nizak go por gat nina'b goi lo Dios.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 No chi nina'b goi lo Dios, no gat nine' Diose ka' go, porke nikwa'n go le' go kwa'n nzhakla kwerp che'n go namás.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 ¡Tatu nazhe'b nak go lo Dios, nela rë xa' nile' burr tsa' ga'! ¿Chi nanet go, rë xa' kwa'n nile' rë kwa'n nzho lo yizhyuo re', xa' re' nak tu xa' niyi' nine Dios por xmod naban xa'? Kuze', xa' kwa'n nile' namás kwa'n nzho yizhyuo re', xa' re' nidil kun Dios.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 O pas nile' go xigab, yent cho kwent nzobni' widi'zh re': “Por Sprit kwa'n mine' Dios nzho laxto' be, nika Dios be, le' be kwa'n nzho yizhyuo re'.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Per por nazhi' Dios be, nzhaknu Me be le' be kwa'n nzhakla Me, kuze' nzobni' widi'zh re':
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Kuze', bizob go xti'zh Dios mbaino guyubchi go lo Mizhab, orze' lë' Mizhab yubchi lo go.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Guzubi go lo Dios nes par zubiska Dios lo go. Rë go xa' nzë'b xki lo Dios, bila' go rë kwa'n gat lë' kile' go ba'; no rë go xa' nile' chop xigab lo che'n Dios, bila' go rë xigab gat lë' kwa'n nile' go ba'.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Bizi go rë kwa'n nak go lo Dios, no biwin laxto' go, mbaino bi'n go por rë kwa'n gat lë' nile' go, no nazakt laxto' go por lë'i; más ñal biwin laxto' go par ne Dios, lë' go nizi rë kwa'n nak go.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Bizi go yent kwan tsak go lo Dios, orze' lë' Dios le' zi go, ke lë' go tsak lo Dios.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Rë go wech no bizan, gat ñalt di'zh go nakap tich wech go, men che'n Jesukrist, no or nile' men sa', orze' yub ley nidi'zh xa' re' natsakt logardi ngale' xa' kwa'n nzobni' lo ley.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Nabtsa Dios nak Me mizobni' xmod ñal ban men, no nab tsa Dios ñal gab xmod nak tu men, mbaino Dios tsa namás gak wei' tu men lo yibë' o xë'l tu men le'n bël. Per lu, ¿kwan nakal par ti lu di'zh kwa'n nak tsa' menal?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Nal bin go kure', rë go xa' nidi'zh se': “Nal o yë', lë' be ya yezh ba', ze' yo be tu li'n par zi' be no to be, par le' be gan nayax dimi.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Per nanet go kwan nzë yë', o chi naban ka go zhë yë'. Go nak nela bëo ga', kwa'n ñaxo'b tu rrat, no xtu rrat tuli ñitloi.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Se' ñal bidi'zh go: “Chi lë' Dios nzhaklai, lë' be ban par le' be kure' o kuba'.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Per go, dox yaa nizi go lo rë kwa'n nidi'zh go, porke rë men che'n Dios gat ñalt zi bixa' sa',
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 porke men xa' nane la, naki'n le' xa' kwa'n wen, mbaino chi gat nile' xa'i, guzhë nzë'b xki xa' re' lo Dios por kuba'.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.