Tiago 2
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ
1 Rë go wech no bizan, xa' ñila widi'zh che'n Señor Jesukrist, Me kwa'n nile' mandad be, no Me nidi'zh be nazhon; gat ñalta' kwe go men xa' le' go wen kun lë'.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 — ausente —
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Chi lë' go nile' sa' kun mis wech go, men che'n Jesukrist, orze' nak go nela rë justis xa' gat nzhot xigab wen yek.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Rë go wecha xa' nazhi' da, bin go le, Dios ngule rë men xa' prob yizhyuo re', par dox yila bixa' Dios no ka' bixa' kwa'n kinu Dios plo nile' Dios mandad, nela xmod mila' Dios di'zh, za' Diose ka' rë men, xa' wali ka nazhi' Dios.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Per go, gat nizinet la go rë men prob. ¿Chi gat nzhont go, lë' rë men rrik nizakzi rë men che'n Jesukrist, no nigubxax bixa' rë men re' par nzhuwei' bixa' rë xa' re' lo rë gustis par zakzi xa' rë men re'?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 ¿Chi gat nzhont go, rë men rrik laba' niye xa' Jesukrist, Me nazhon, no Me nile' mandad go?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Dox wen le' go, chi lë' go walika le' kwa'n nzobni' lo ley che'n Dios kwa'n más tsak lo rë, kwa'n nzhab se': “Bichizhi' xtu tsa' menal, nela lu ka.”
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Per gor nibeu men or nzhaknu go men, por nile' go sa' nzë'b xki go lo Dios, no dox mal ña'n go lo ley che'n Dios.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 No chi nzho tu men nile' rë kwa'n nzobni' lo ley, per xtutsai gat kile't xa', no por kure' ña'n xa' mal lo ley che'n Dios,
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 porke Dios nzhab: “Nabantal kun xtu men chi kinul tsa'l”, mbaino nu ska nzhab Dios: “Nagaktal men nzhut men.” No ter naban tu men kun nab tsa xa' nak tsa' xa' per nzhut xa' men, por kure' mia'n la xa' mal lo rë ley che'n Dios.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Niki'n bikwa'n go mod di'zh go no xmod ban go; no bitsila go, tu ngubizh, lë' Dios gab xmod gak kun kad men por rë widi'zh che'n Dios kwa'n mbin men, kwa'n nigo' men lo rë kwa'n gat lë',
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 porke men xa' nangalast laxto' xtu men, or gab Dios xmod gak kun rë men yizhyuo por kwa'n mile' bixa', orze' nazinet ska laxto' Dios xa' re'; per men xa' mizine laxto' men, wen nzha xa' re' lo Dios, porke lë' Dios zine laxto' xa'.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Rë go wech no bizan, men che'n Jesukrist, ¿kwan zu' par tu men, xa' nab tsa ñila Dios, per gat nile't xa' kwa'n nzhakla Dios? ¿Chi zu' nab ñila men Dios ko'i xa' lo rë kwa'n gat lë' kwa'n nzadkë tich xa'?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Gab be, tu wech be o tu bizan be, xa' nak men che'n Jesukrist, gat kinut xa' xab xa', mbaino ni gat kinu xa' kwa'n gao xa',
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 orze' gab tu rë go lo xa' re': “¡Wenkaix bizë ra', Dios ne' kwa'n gakal no kwa'n gawal!”, orze', ¿kwan zu' widi'zh ba' par xa' ze' chi naza' go kwa'n naki'n xa'?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Se' nak men xa' nab tsa ñila widi'zh che'n Dios, nak xa' nela tu kwerp che'n tu men ngut ga', gat ñastra' laxto' xa'.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Kuze' gak ne tu men lol: “Lu nab tsa ñila Dios; na ñila ska Dios, per na nile kwa'n nzhakla Dios. No nal, bilu' kwa'n nilu' ñilal Dios, mbaino na lu ñilan Dios por rë kwa'n nilen.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ¿Chi ñilal, tutsa Dios nzho? ¡Wen dox nile'l, porke haxta nu rë mbi che'n Mizhab nane ka tutsa Dios nzho, mbaino di zhe'b nixiz rë mbi re' por kure'!
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 ¡Nagakt go dox naxenlaa! Bin go kure': Men namás ñila Dios, per gat nile't xa' kwa'n nzhakla Dios, orze' par lo Dios yent kwa'n zu' kwa'n ñila xa' Dios.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Lë' go nane ka kwan mile' Dios kun Abraham, xa' ngok xuz be chi tiemp. Miwi' Dios lo xa' nela lo tu men yent kwan nzë'b xki ga', por mbin xa' kwa'n nzhab Dios, miza' xa' xmë'd xa' Isaac par gat më'd lo Dios nela tu gon ga'.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Ne goi nal, más miar kwa'n ñila Abraham Dios por mile' xa' kwa'n nzhab Dios lo xa'.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Orze' ngok widi'zh che'n Dios plo nzobni' se': “Ngwayila Abraham Dios, kuze' Dios miwi' lo xa' nela lo tu men yent kwan nzë'b xki ga'.” Mbaino nu midi'zh Dios, Abraham ngok xa' michë'l Dios.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Ne goi nal, Dios niwi' lo men nela lo tu men xa' yent kwan nzë'b xki lo Dios por kwa'n nile' xa', no gat lë't nab tsa por ñila xa' Diose.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Sa'ska ngok kun una' lë Rahab, tu una' le'n kai (kwa' gal). Dios miwi' lo una' nela lo tu men niyent kwan nzë'b xki lo Dios por kwa'n mile' una', ngoknu una' rë xa' ngwala'ch lazh una', por mandad che'n xtu rë men che'n Dios, no miza' una' plo mia'n rë xa' re', no nu ngulunez una' bixa' xtu nez par nangut men rë xa' re'.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 No nela xmod nak tu men ngut ga', gat ñastra' laxto' xa', sa' ska nak tu men, xa' nab tsa ñila Dios, no gat nile't xa' kwa'n nzhakla Dios.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.