Tiago 2
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARA
1 Rë go wech no bizan, xa' ñila widi'zh che'n Señor Jesukrist, Me kwa'n nile' mandad be, no Me nidi'zh be nazhon; gat ñalta' kwe go men xa' le' go wen kun lë'.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 — ausente —
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Chi lë' go nile' sa' kun mis wech go, men che'n Jesukrist, orze' nak go nela rë justis xa' gat nzhot xigab wen yek.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Rë go wecha xa' nazhi' da, bin go le, Dios ngule rë men xa' prob yizhyuo re', par dox yila bixa' Dios no ka' bixa' kwa'n kinu Dios plo nile' Dios mandad, nela xmod mila' Dios di'zh, za' Diose ka' rë men, xa' wali ka nazhi' Dios.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Per go, gat nizinet la go rë men prob. ¿Chi gat nzhont go, lë' rë men rrik nizakzi rë men che'n Jesukrist, no nigubxax bixa' rë men re' par nzhuwei' bixa' rë xa' re' lo rë gustis par zakzi xa' rë men re'?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 ¿Chi gat nzhont go, rë men rrik laba' niye xa' Jesukrist, Me nazhon, no Me nile' mandad go?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Dox wen le' go, chi lë' go walika le' kwa'n nzobni' lo ley che'n Dios kwa'n más tsak lo rë, kwa'n nzhab se': “Bichizhi' xtu tsa' menal, nela lu ka.”
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Per gor nibeu men or nzhaknu go men, por nile' go sa' nzë'b xki go lo Dios, no dox mal ña'n go lo ley che'n Dios.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 No chi nzho tu men nile' rë kwa'n nzobni' lo ley, per xtutsai gat kile't xa', no por kure' ña'n xa' mal lo ley che'n Dios,
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 porke Dios nzhab: “Nabantal kun xtu men chi kinul tsa'l”, mbaino nu ska nzhab Dios: “Nagaktal men nzhut men.” No ter naban tu men kun nab tsa xa' nak tsa' xa' per nzhut xa' men, por kure' mia'n la xa' mal lo rë ley che'n Dios.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Niki'n bikwa'n go mod di'zh go no xmod ban go; no bitsila go, tu ngubizh, lë' Dios gab xmod gak kun kad men por rë widi'zh che'n Dios kwa'n mbin men, kwa'n nigo' men lo rë kwa'n gat lë',
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 porke men xa' nangalast laxto' xtu men, or gab Dios xmod gak kun rë men yizhyuo por kwa'n mile' bixa', orze' nazinet ska laxto' Dios xa' re'; per men xa' mizine laxto' men, wen nzha xa' re' lo Dios, porke lë' Dios zine laxto' xa'.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Rë go wech no bizan, men che'n Jesukrist, ¿kwan zu' par tu men, xa' nab tsa ñila Dios, per gat nile't xa' kwa'n nzhakla Dios? ¿Chi zu' nab ñila men Dios ko'i xa' lo rë kwa'n gat lë' kwa'n nzadkë tich xa'?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Gab be, tu wech be o tu bizan be, xa' nak men che'n Jesukrist, gat kinut xa' xab xa', mbaino ni gat kinu xa' kwa'n gao xa',
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 orze' gab tu rë go lo xa' re': “¡Wenkaix bizë ra', Dios ne' kwa'n gakal no kwa'n gawal!”, orze', ¿kwan zu' widi'zh ba' par xa' ze' chi naza' go kwa'n naki'n xa'?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Se' nak men xa' nab tsa ñila widi'zh che'n Dios, nak xa' nela tu kwerp che'n tu men ngut ga', gat ñastra' laxto' xa'.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Kuze' gak ne tu men lol: “Lu nab tsa ñila Dios; na ñila ska Dios, per na nile kwa'n nzhakla Dios. No nal, bilu' kwa'n nilu' ñilal Dios, mbaino na lu ñilan Dios por rë kwa'n nilen.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 ¿Chi ñilal, tutsa Dios nzho? ¡Wen dox nile'l, porke haxta nu rë mbi che'n Mizhab nane ka tutsa Dios nzho, mbaino di zhe'b nixiz rë mbi re' por kure'!
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 ¡Nagakt go dox naxenlaa! Bin go kure': Men namás ñila Dios, per gat nile't xa' kwa'n nzhakla Dios, orze' par lo Dios yent kwa'n zu' kwa'n ñila xa' Dios.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Lë' go nane ka kwan mile' Dios kun Abraham, xa' ngok xuz be chi tiemp. Miwi' Dios lo xa' nela lo tu men yent kwan nzë'b xki ga', por mbin xa' kwa'n nzhab Dios, miza' xa' xmë'd xa' Isaac par gat më'd lo Dios nela tu gon ga'.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Ne goi nal, más miar kwa'n ñila Abraham Dios por mile' xa' kwa'n nzhab Dios lo xa'.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Orze' ngok widi'zh che'n Dios plo nzobni' se': “Ngwayila Abraham Dios, kuze' Dios miwi' lo xa' nela lo tu men yent kwan nzë'b xki ga'.” Mbaino nu midi'zh Dios, Abraham ngok xa' michë'l Dios.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Ne goi nal, Dios niwi' lo men nela lo tu men xa' yent kwan nzë'b xki lo Dios por kwa'n nile' xa', no gat lë't nab tsa por ñila xa' Diose.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Sa'ska ngok kun una' lë Rahab, tu una' le'n kai (kwa' gal). Dios miwi' lo una' nela lo tu men niyent kwan nzë'b xki lo Dios por kwa'n mile' una', ngoknu una' rë xa' ngwala'ch lazh una', por mandad che'n xtu rë men che'n Dios, no miza' una' plo mia'n rë xa' re', no nu ngulunez una' bixa' xtu nez par nangut men rë xa' re'.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 No nela xmod nak tu men ngut ga', gat ñastra' laxto' xa', sa' ska nak tu men, xa' nab tsa ñila Dios, no gat nile't xa' kwa'n nzhakla Dios.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.