Tiago 2
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARIB
1 Rë go wech no bizan, xa' ñila widi'zh che'n Señor Jesukrist, Me kwa'n nile' mandad be, no Me nidi'zh be nazhon; gat ñalta' kwe go men xa' le' go wen kun lë'.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 — ausente —
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Chi lë' go nile' sa' kun mis wech go, men che'n Jesukrist, orze' nak go nela rë justis xa' gat nzhot xigab wen yek.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Rë go wecha xa' nazhi' da, bin go le, Dios ngule rë men xa' prob yizhyuo re', par dox yila bixa' Dios no ka' bixa' kwa'n kinu Dios plo nile' Dios mandad, nela xmod mila' Dios di'zh, za' Diose ka' rë men, xa' wali ka nazhi' Dios.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Per go, gat nizinet la go rë men prob. ¿Chi gat nzhont go, lë' rë men rrik nizakzi rë men che'n Jesukrist, no nigubxax bixa' rë men re' par nzhuwei' bixa' rë xa' re' lo rë gustis par zakzi xa' rë men re'?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Chi gat nzhont go, rë men rrik laba' niye xa' Jesukrist, Me nazhon, no Me nile' mandad go?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Dox wen le' go, chi lë' go walika le' kwa'n nzobni' lo ley che'n Dios kwa'n más tsak lo rë, kwa'n nzhab se': “Bichizhi' xtu tsa' menal, nela lu ka.”
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Per gor nibeu men or nzhaknu go men, por nile' go sa' nzë'b xki go lo Dios, no dox mal ña'n go lo ley che'n Dios.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 No chi nzho tu men nile' rë kwa'n nzobni' lo ley, per xtutsai gat kile't xa', no por kure' ña'n xa' mal lo ley che'n Dios,
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 porke Dios nzhab: “Nabantal kun xtu men chi kinul tsa'l”, mbaino nu ska nzhab Dios: “Nagaktal men nzhut men.” No ter naban tu men kun nab tsa xa' nak tsa' xa' per nzhut xa' men, por kure' mia'n la xa' mal lo rë ley che'n Dios.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Niki'n bikwa'n go mod di'zh go no xmod ban go; no bitsila go, tu ngubizh, lë' Dios gab xmod gak kun kad men por rë widi'zh che'n Dios kwa'n mbin men, kwa'n nigo' men lo rë kwa'n gat lë',
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 porke men xa' nangalast laxto' xtu men, or gab Dios xmod gak kun rë men yizhyuo por kwa'n mile' bixa', orze' nazinet ska laxto' Dios xa' re'; per men xa' mizine laxto' men, wen nzha xa' re' lo Dios, porke lë' Dios zine laxto' xa'.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Rë go wech no bizan, men che'n Jesukrist, ¿kwan zu' par tu men, xa' nab tsa ñila Dios, per gat nile't xa' kwa'n nzhakla Dios? ¿Chi zu' nab ñila men Dios ko'i xa' lo rë kwa'n gat lë' kwa'n nzadkë tich xa'?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Gab be, tu wech be o tu bizan be, xa' nak men che'n Jesukrist, gat kinut xa' xab xa', mbaino ni gat kinu xa' kwa'n gao xa',
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 orze' gab tu rë go lo xa' re': “¡Wenkaix bizë ra', Dios ne' kwa'n gakal no kwa'n gawal!”, orze', ¿kwan zu' widi'zh ba' par xa' ze' chi naza' go kwa'n naki'n xa'?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Se' nak men xa' nab tsa ñila widi'zh che'n Dios, nak xa' nela tu kwerp che'n tu men ngut ga', gat ñastra' laxto' xa'.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Kuze' gak ne tu men lol: “Lu nab tsa ñila Dios; na ñila ska Dios, per na nile kwa'n nzhakla Dios. No nal, bilu' kwa'n nilu' ñilal Dios, mbaino na lu ñilan Dios por rë kwa'n nilen.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ¿Chi ñilal, tutsa Dios nzho? ¡Wen dox nile'l, porke haxta nu rë mbi che'n Mizhab nane ka tutsa Dios nzho, mbaino di zhe'b nixiz rë mbi re' por kure'!
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 ¡Nagakt go dox naxenlaa! Bin go kure': Men namás ñila Dios, per gat nile't xa' kwa'n nzhakla Dios, orze' par lo Dios yent kwa'n zu' kwa'n ñila xa' Dios.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Lë' go nane ka kwan mile' Dios kun Abraham, xa' ngok xuz be chi tiemp. Miwi' Dios lo xa' nela lo tu men yent kwan nzë'b xki ga', por mbin xa' kwa'n nzhab Dios, miza' xa' xmë'd xa' Isaac par gat më'd lo Dios nela tu gon ga'.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ne goi nal, más miar kwa'n ñila Abraham Dios por mile' xa' kwa'n nzhab Dios lo xa'.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Orze' ngok widi'zh che'n Dios plo nzobni' se': “Ngwayila Abraham Dios, kuze' Dios miwi' lo xa' nela lo tu men yent kwan nzë'b xki ga'.” Mbaino nu midi'zh Dios, Abraham ngok xa' michë'l Dios.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Ne goi nal, Dios niwi' lo men nela lo tu men xa' yent kwan nzë'b xki lo Dios por kwa'n nile' xa', no gat lë't nab tsa por ñila xa' Diose.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Sa'ska ngok kun una' lë Rahab, tu una' le'n kai (kwa' gal). Dios miwi' lo una' nela lo tu men niyent kwan nzë'b xki lo Dios por kwa'n mile' una', ngoknu una' rë xa' ngwala'ch lazh una', por mandad che'n xtu rë men che'n Dios, no miza' una' plo mia'n rë xa' re', no nu ngulunez una' bixa' xtu nez par nangut men rë xa' re'.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 No nela xmod nak tu men ngut ga', gat ñastra' laxto' xa', sa' ska nak tu men, xa' nab tsa ñila Dios, no gat nile't xa' kwa'n nzhakla Dios.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.