Tiago 1
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs VC
1 Na Tiao, nilen zhi'n nazhon che'n Dios no che'n Jesukrist, Me nile' mandad be; kixëla tu widi'zh wen lo rë go, xa' nzë xid dub tu dusen ben, men Israel, xa' nak men che'n Jesukrist xa' nzhire'ch dub yizhyuo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Wech no bizan, xa' nak men che'n Jesukrist, ñal bizak laxto' go or nided go lo rë kwa'n wanei kwane, nabei chi zile' go kwa'n gat lë' por naxek go loi.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Lë' go nane ka, or nided go lo rë lo kwa'n, por ñila go Jesukrist, sa' par más tse'd go xek go or nided go loi.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 No or nixek go, or nizak go rë kwa'n, nizu'i par gak go nela xmod nzhakla Dios, orze' za xigab go, gak go men naye lo che'n Dios.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Chi nzho tu xa' xid go, xa' jwalt xigab par le' xa' kwa'n wen, ñal na'b xa'i lo Dios, porke Dios niza' kwa'n nina'b men lo Dios, mbaino dimás niza' Diose, no ni nayen kwa'n gab Dios or za' Diose.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Per ñal na'b xa'i dub la xa', no nale't xa' chop xigab, porke xa' nile' chop xigab nak xa' nela rë bol che'n nitsdo' ga', kwa'n ña-ñë'd rë lad.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Men xa' nile' chop xigab, nakot xa' yek xa' lë' Dios za' kwa'n ka' xa',
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 porke men xa' nile' chop xigab lo kwa'n nile' xa', gat nile't xa' tu kwa'n dub la xa'.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Per tu wech be xa' yent kwan nzhap, per men che'n Jesukrist xa'; ñal zak laxto' xa' por kure', porke lo Dios, dox tsak xa' re'.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 No tu xa' rrik, ñal zak ska laxto' xa', mbaino zi xa' nela tu men yent kwan nzhap par wi' xa' nab tsa lo Jesukrist, porke rë kwa'n kinu xa', lë'i lox nela xmod nzhak kun tu ye' ga', dox che'p nidi'y.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Or nilen ngubizh, no or nizini ngubizh nayi', orze' nibizh rë yix nayë' por nazho' che'n ngubizh, no nzhab rë ye' che'ne, no nilox kwa'n nilu'i chul. Se'ta' gak kun rë men rrik; dub kile' bixa' rë che'n bixa', lë' bixa' gat, mbaino ya'n rë kwa'n kinu bixa'.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Wen nzha men, xa' nile' kwa'n nzhakla Dios dubta', ter nided xa' lo rë kwa'n gat lë'; porke or nixek xa' lo rë kure', wen ña'n xa' lo Dios, orze' lë' Dios za' tu koron ka' xa', ban xa' dubta' kun Dios, nela xmod mila' Dios di'zh, lë' Dios za' yalnaban ka' rë men, xa' walika nazhi' Dios.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Or nzë tu xigab gat lë' yek go par le' goi, nagabt go, Dios ngulo xigab ba' yek go, porke yent cho gak ki'l Dios par le' Me kwa'n gat lë', mbaino ni gat niki'l Me men par le' mene.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Or nile' go tu kwa'n gat lë', por mis xigab che'n go nzhuwei'ye go par nile' goi,
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 no rë xigab gat lë' re', or nile' mene, nzë'b xki men lo Dios por lë'i. No or ñar xtol men, nile'i nzhat men par dubta' lo Dios.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Rë go wech xa' nazhi' da, nagakt go nakide, kide go lo mis go.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Rë kwa'n wen no rë kwa'n lë'tsa lë' par men, dizde al ya mixë'l Diose par be; Dios Me ngulo rë ki kwa'n nzhi'b lo yibë', Dios Me kwa'n gat nichë't lo kwa'n nidi'zh Me, mbaino gat nzot Me lo nakao par le' Me kwa'n gat lë'.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Por xigab che'n Dios, nak be men che'n Dios por ñila be widi'zh che'n Me por Jesukrist, no par gak be men galo laka xid más rë men che'n Me, nela tu yalgo'n galo laka par lo Dios.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Bitsila go kure', rë go wech no bizan xa' nazhi' da: Gok go natsin par gon go kwa'n ne xtu men; per nadi'zht go tu kwa'n lwega', mbaino ni nayi' go nayen,
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 porke or niyi' tu men, gat nile't xa' kwa'n ñal lo Dios.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Kuze', gulo' go rë kwa'n gat nambe nzho laxto' go, no bila' go rë kwa'n gat lë' nile' go; gulo go yalnado' laxto' go, no dubta' wayila go widi'zh che'n Dios kwa'n ngulo Dios laxto' go, porke lë' widi'zh che'n Dios kinu yalnazhon par ko'i go lo rë kwa'n nazhe'b nzho go.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Gok go men xa' nile' kwa'n nzhab widi'zh che'n Dios, no gat lë't namás gon goi; porke chi nab tsa gon goi, orze' mis go kikide go go,
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 porke men xa' namás nzhon widi'zh che'n Dios no gat nile't xa' kwa'n nzhabe, nak xa' nela men xa' niwi' lo, lo tu spej ga',
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 no or miwi' xa' lo spej, orze' miëëk xa', tuli mia'l laxto' xa' xmod nzhak lo xa'.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Per men xa' dox nirël lo ley plo nzob lë'tsa lë' rë xigab che'n Dios, orze' nits ga' nzho ley che'n Dios yek xa', ley kwa'n nigo' men lo kwa'n gat lë'; orze' nile' xa' rë kwa'n nzhabe, no por kuba' wen ña xa' lo rë kwa'n nile' xa'.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 No chi nzho tu men xid go, xa' nile' xigab nile' ka xa' kwa'n nzhakla Dios, per gat nikwa'n xa' lo rë kwa'n nidi'zh xa', orze' lo mis lë' xa' re' nikide xa', no kwa'n nile' xa' por Dios, yent kwa'n zu'i par lë' xa'.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Nin kwan más ñal le' men, mbaino kwa'n más nile' ña'n nambe men lo Dios nak: Gaknu men më'd wizëb, no gaknu xa' una' kwa'n ngut xmiyi'; mbaino nambe ban xa' lo yizhyuo re'.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.