Tiago 1

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Tiao, nilen zhi'n nazhon che'n Dios no che'n Jesukrist, Me nile' mandad be; kixëla tu widi'zh wen lo rë go, xa' nzë xid dub tu dusen ben, men Israel, xa' nak men che'n Jesukrist xa' nzhire'ch dub yizhyuo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Wech no bizan, xa' nak men che'n Jesukrist, ñal bizak laxto' go or nided go lo rë kwa'n wanei kwane, nabei chi zile' go kwa'n gat lë' por naxek go loi.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Lë' go nane ka, or nided go lo rë lo kwa'n, por ñila go Jesukrist, sa' par más tse'd go xek go or nided go loi.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 No or nixek go, or nizak go rë kwa'n, nizu'i par gak go nela xmod nzhakla Dios, orze' za xigab go, gak go men naye lo che'n Dios.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Chi nzho tu xa' xid go, xa' jwalt xigab par le' xa' kwa'n wen, ñal na'b xa'i lo Dios, porke Dios niza' kwa'n nina'b men lo Dios, mbaino dimás niza' Diose, no ni nayen kwa'n gab Dios or za' Diose.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Per ñal na'b xa'i dub la xa', no nale't xa' chop xigab, porke xa' nile' chop xigab nak xa' nela rë bol che'n nitsdo' ga', kwa'n ña-ñë'd rë lad.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Men xa' nile' chop xigab, nakot xa' yek xa' lë' Dios za' kwa'n ka' xa',
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 porke men xa' nile' chop xigab lo kwa'n nile' xa', gat nile't xa' tu kwa'n dub la xa'.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Per tu wech be xa' yent kwan nzhap, per men che'n Jesukrist xa'; ñal zak laxto' xa' por kure', porke lo Dios, dox tsak xa' re'.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 No tu xa' rrik, ñal zak ska laxto' xa', mbaino zi xa' nela tu men yent kwan nzhap par wi' xa' nab tsa lo Jesukrist, porke rë kwa'n kinu xa', lë'i lox nela xmod nzhak kun tu ye' ga', dox che'p nidi'y.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Or nilen ngubizh, no or nizini ngubizh nayi', orze' nibizh rë yix nayë' por nazho' che'n ngubizh, no nzhab rë ye' che'ne, no nilox kwa'n nilu'i chul. Se'ta' gak kun rë men rrik; dub kile' bixa' rë che'n bixa', lë' bixa' gat, mbaino ya'n rë kwa'n kinu bixa'.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Wen nzha men, xa' nile' kwa'n nzhakla Dios dubta', ter nided xa' lo rë kwa'n gat lë'; porke or nixek xa' lo rë kure', wen ña'n xa' lo Dios, orze' lë' Dios za' tu koron ka' xa', ban xa' dubta' kun Dios, nela xmod mila' Dios di'zh, lë' Dios za' yalnaban ka' rë men, xa' walika nazhi' Dios.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Or nzë tu xigab gat lë' yek go par le' goi, nagabt go, Dios ngulo xigab ba' yek go, porke yent cho gak ki'l Dios par le' Me kwa'n gat lë', mbaino ni gat niki'l Me men par le' mene.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Or nile' go tu kwa'n gat lë', por mis xigab che'n go nzhuwei'ye go par nile' goi,
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 no rë xigab gat lë' re', or nile' mene, nzë'b xki men lo Dios por lë'i. No or ñar xtol men, nile'i nzhat men par dubta' lo Dios.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Rë go wech xa' nazhi' da, nagakt go nakide, kide go lo mis go.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Rë kwa'n wen no rë kwa'n lë'tsa lë' par men, dizde al ya mixë'l Diose par be; Dios Me ngulo rë ki kwa'n nzhi'b lo yibë', Dios Me kwa'n gat nichë't lo kwa'n nidi'zh Me, mbaino gat nzot Me lo nakao par le' Me kwa'n gat lë'.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Por xigab che'n Dios, nak be men che'n Dios por ñila be widi'zh che'n Me por Jesukrist, no par gak be men galo laka xid más rë men che'n Me, nela tu yalgo'n galo laka par lo Dios.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Bitsila go kure', rë go wech no bizan xa' nazhi' da: Gok go natsin par gon go kwa'n ne xtu men; per nadi'zht go tu kwa'n lwega', mbaino ni nayi' go nayen,
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 porke or niyi' tu men, gat nile't xa' kwa'n ñal lo Dios.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Kuze', gulo' go rë kwa'n gat nambe nzho laxto' go, no bila' go rë kwa'n gat lë' nile' go; gulo go yalnado' laxto' go, no dubta' wayila go widi'zh che'n Dios kwa'n ngulo Dios laxto' go, porke lë' widi'zh che'n Dios kinu yalnazhon par ko'i go lo rë kwa'n nazhe'b nzho go.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Gok go men xa' nile' kwa'n nzhab widi'zh che'n Dios, no gat lë't namás gon goi; porke chi nab tsa gon goi, orze' mis go kikide go go,
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 porke men xa' namás nzhon widi'zh che'n Dios no gat nile't xa' kwa'n nzhabe, nak xa' nela men xa' niwi' lo, lo tu spej ga',
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 no or miwi' xa' lo spej, orze' miëëk xa', tuli mia'l laxto' xa' xmod nzhak lo xa'.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Per men xa' dox nirël lo ley plo nzob lë'tsa lë' rë xigab che'n Dios, orze' nits ga' nzho ley che'n Dios yek xa', ley kwa'n nigo' men lo kwa'n gat lë'; orze' nile' xa' rë kwa'n nzhabe, no por kuba' wen ña xa' lo rë kwa'n nile' xa'.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 No chi nzho tu men xid go, xa' nile' xigab nile' ka xa' kwa'n nzhakla Dios, per gat nikwa'n xa' lo rë kwa'n nidi'zh xa', orze' lo mis lë' xa' re' nikide xa', no kwa'n nile' xa' por Dios, yent kwa'n zu'i par lë' xa'.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Nin kwan más ñal le' men, mbaino kwa'n más nile' ña'n nambe men lo Dios nak: Gaknu men më'd wizëb, no gaknu xa' una' kwa'n ngut xmiyi'; mbaino nambe ban xa' lo yizhyuo re'.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.