Tiago 1

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Tiao, nilen zhi'n nazhon che'n Dios no che'n Jesukrist, Me nile' mandad be; kixëla tu widi'zh wen lo rë go, xa' nzë xid dub tu dusen ben, men Israel, xa' nak men che'n Jesukrist xa' nzhire'ch dub yizhyuo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Wech no bizan, xa' nak men che'n Jesukrist, ñal bizak laxto' go or nided go lo rë kwa'n wanei kwane, nabei chi zile' go kwa'n gat lë' por naxek go loi.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Lë' go nane ka, or nided go lo rë lo kwa'n, por ñila go Jesukrist, sa' par más tse'd go xek go or nided go loi.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 No or nixek go, or nizak go rë kwa'n, nizu'i par gak go nela xmod nzhakla Dios, orze' za xigab go, gak go men naye lo che'n Dios.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Chi nzho tu xa' xid go, xa' jwalt xigab par le' xa' kwa'n wen, ñal na'b xa'i lo Dios, porke Dios niza' kwa'n nina'b men lo Dios, mbaino dimás niza' Diose, no ni nayen kwa'n gab Dios or za' Diose.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Per ñal na'b xa'i dub la xa', no nale't xa' chop xigab, porke xa' nile' chop xigab nak xa' nela rë bol che'n nitsdo' ga', kwa'n ña-ñë'd rë lad.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Men xa' nile' chop xigab, nakot xa' yek xa' lë' Dios za' kwa'n ka' xa',
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 porke men xa' nile' chop xigab lo kwa'n nile' xa', gat nile't xa' tu kwa'n dub la xa'.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Per tu wech be xa' yent kwan nzhap, per men che'n Jesukrist xa'; ñal zak laxto' xa' por kure', porke lo Dios, dox tsak xa' re'.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 No tu xa' rrik, ñal zak ska laxto' xa', mbaino zi xa' nela tu men yent kwan nzhap par wi' xa' nab tsa lo Jesukrist, porke rë kwa'n kinu xa', lë'i lox nela xmod nzhak kun tu ye' ga', dox che'p nidi'y.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Or nilen ngubizh, no or nizini ngubizh nayi', orze' nibizh rë yix nayë' por nazho' che'n ngubizh, no nzhab rë ye' che'ne, no nilox kwa'n nilu'i chul. Se'ta' gak kun rë men rrik; dub kile' bixa' rë che'n bixa', lë' bixa' gat, mbaino ya'n rë kwa'n kinu bixa'.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Wen nzha men, xa' nile' kwa'n nzhakla Dios dubta', ter nided xa' lo rë kwa'n gat lë'; porke or nixek xa' lo rë kure', wen ña'n xa' lo Dios, orze' lë' Dios za' tu koron ka' xa', ban xa' dubta' kun Dios, nela xmod mila' Dios di'zh, lë' Dios za' yalnaban ka' rë men, xa' walika nazhi' Dios.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Or nzë tu xigab gat lë' yek go par le' goi, nagabt go, Dios ngulo xigab ba' yek go, porke yent cho gak ki'l Dios par le' Me kwa'n gat lë', mbaino ni gat niki'l Me men par le' mene.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Or nile' go tu kwa'n gat lë', por mis xigab che'n go nzhuwei'ye go par nile' goi,
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 no rë xigab gat lë' re', or nile' mene, nzë'b xki men lo Dios por lë'i. No or ñar xtol men, nile'i nzhat men par dubta' lo Dios.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Rë go wech xa' nazhi' da, nagakt go nakide, kide go lo mis go.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Rë kwa'n wen no rë kwa'n lë'tsa lë' par men, dizde al ya mixë'l Diose par be; Dios Me ngulo rë ki kwa'n nzhi'b lo yibë', Dios Me kwa'n gat nichë't lo kwa'n nidi'zh Me, mbaino gat nzot Me lo nakao par le' Me kwa'n gat lë'.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Por xigab che'n Dios, nak be men che'n Dios por ñila be widi'zh che'n Me por Jesukrist, no par gak be men galo laka xid más rë men che'n Me, nela tu yalgo'n galo laka par lo Dios.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Bitsila go kure', rë go wech no bizan xa' nazhi' da: Gok go natsin par gon go kwa'n ne xtu men; per nadi'zht go tu kwa'n lwega', mbaino ni nayi' go nayen,
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 porke or niyi' tu men, gat nile't xa' kwa'n ñal lo Dios.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Kuze', gulo' go rë kwa'n gat nambe nzho laxto' go, no bila' go rë kwa'n gat lë' nile' go; gulo go yalnado' laxto' go, no dubta' wayila go widi'zh che'n Dios kwa'n ngulo Dios laxto' go, porke lë' widi'zh che'n Dios kinu yalnazhon par ko'i go lo rë kwa'n nazhe'b nzho go.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Gok go men xa' nile' kwa'n nzhab widi'zh che'n Dios, no gat lë't namás gon goi; porke chi nab tsa gon goi, orze' mis go kikide go go,
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 porke men xa' namás nzhon widi'zh che'n Dios no gat nile't xa' kwa'n nzhabe, nak xa' nela men xa' niwi' lo, lo tu spej ga',
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 no or miwi' xa' lo spej, orze' miëëk xa', tuli mia'l laxto' xa' xmod nzhak lo xa'.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Per men xa' dox nirël lo ley plo nzob lë'tsa lë' rë xigab che'n Dios, orze' nits ga' nzho ley che'n Dios yek xa', ley kwa'n nigo' men lo kwa'n gat lë'; orze' nile' xa' rë kwa'n nzhabe, no por kuba' wen ña xa' lo rë kwa'n nile' xa'.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 No chi nzho tu men xid go, xa' nile' xigab nile' ka xa' kwa'n nzhakla Dios, per gat nikwa'n xa' lo rë kwa'n nidi'zh xa', orze' lo mis lë' xa' re' nikide xa', no kwa'n nile' xa' por Dios, yent kwa'n zu'i par lë' xa'.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Nin kwan más ñal le' men, mbaino kwa'n más nile' ña'n nambe men lo Dios nak: Gaknu men më'd wizëb, no gaknu xa' una' kwa'n ngut xmiyi'; mbaino nambe ban xa' lo yizhyuo re'.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.