Tiago 1
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ACF
1 Na Tiao, nilen zhi'n nazhon che'n Dios no che'n Jesukrist, Me nile' mandad be; kixëla tu widi'zh wen lo rë go, xa' nzë xid dub tu dusen ben, men Israel, xa' nak men che'n Jesukrist xa' nzhire'ch dub yizhyuo.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Wech no bizan, xa' nak men che'n Jesukrist, ñal bizak laxto' go or nided go lo rë kwa'n wanei kwane, nabei chi zile' go kwa'n gat lë' por naxek go loi.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Lë' go nane ka, or nided go lo rë lo kwa'n, por ñila go Jesukrist, sa' par más tse'd go xek go or nided go loi.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 No or nixek go, or nizak go rë kwa'n, nizu'i par gak go nela xmod nzhakla Dios, orze' za xigab go, gak go men naye lo che'n Dios.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Chi nzho tu xa' xid go, xa' jwalt xigab par le' xa' kwa'n wen, ñal na'b xa'i lo Dios, porke Dios niza' kwa'n nina'b men lo Dios, mbaino dimás niza' Diose, no ni nayen kwa'n gab Dios or za' Diose.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Per ñal na'b xa'i dub la xa', no nale't xa' chop xigab, porke xa' nile' chop xigab nak xa' nela rë bol che'n nitsdo' ga', kwa'n ña-ñë'd rë lad.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Men xa' nile' chop xigab, nakot xa' yek xa' lë' Dios za' kwa'n ka' xa',
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 porke men xa' nile' chop xigab lo kwa'n nile' xa', gat nile't xa' tu kwa'n dub la xa'.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Per tu wech be xa' yent kwan nzhap, per men che'n Jesukrist xa'; ñal zak laxto' xa' por kure', porke lo Dios, dox tsak xa' re'.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 No tu xa' rrik, ñal zak ska laxto' xa', mbaino zi xa' nela tu men yent kwan nzhap par wi' xa' nab tsa lo Jesukrist, porke rë kwa'n kinu xa', lë'i lox nela xmod nzhak kun tu ye' ga', dox che'p nidi'y.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Or nilen ngubizh, no or nizini ngubizh nayi', orze' nibizh rë yix nayë' por nazho' che'n ngubizh, no nzhab rë ye' che'ne, no nilox kwa'n nilu'i chul. Se'ta' gak kun rë men rrik; dub kile' bixa' rë che'n bixa', lë' bixa' gat, mbaino ya'n rë kwa'n kinu bixa'.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Wen nzha men, xa' nile' kwa'n nzhakla Dios dubta', ter nided xa' lo rë kwa'n gat lë'; porke or nixek xa' lo rë kure', wen ña'n xa' lo Dios, orze' lë' Dios za' tu koron ka' xa', ban xa' dubta' kun Dios, nela xmod mila' Dios di'zh, lë' Dios za' yalnaban ka' rë men, xa' walika nazhi' Dios.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Or nzë tu xigab gat lë' yek go par le' goi, nagabt go, Dios ngulo xigab ba' yek go, porke yent cho gak ki'l Dios par le' Me kwa'n gat lë', mbaino ni gat niki'l Me men par le' mene.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Or nile' go tu kwa'n gat lë', por mis xigab che'n go nzhuwei'ye go par nile' goi,
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 no rë xigab gat lë' re', or nile' mene, nzë'b xki men lo Dios por lë'i. No or ñar xtol men, nile'i nzhat men par dubta' lo Dios.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Rë go wech xa' nazhi' da, nagakt go nakide, kide go lo mis go.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Rë kwa'n wen no rë kwa'n lë'tsa lë' par men, dizde al ya mixë'l Diose par be; Dios Me ngulo rë ki kwa'n nzhi'b lo yibë', Dios Me kwa'n gat nichë't lo kwa'n nidi'zh Me, mbaino gat nzot Me lo nakao par le' Me kwa'n gat lë'.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Por xigab che'n Dios, nak be men che'n Dios por ñila be widi'zh che'n Me por Jesukrist, no par gak be men galo laka xid más rë men che'n Me, nela tu yalgo'n galo laka par lo Dios.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Bitsila go kure', rë go wech no bizan xa' nazhi' da: Gok go natsin par gon go kwa'n ne xtu men; per nadi'zht go tu kwa'n lwega', mbaino ni nayi' go nayen,
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 porke or niyi' tu men, gat nile't xa' kwa'n ñal lo Dios.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kuze', gulo' go rë kwa'n gat nambe nzho laxto' go, no bila' go rë kwa'n gat lë' nile' go; gulo go yalnado' laxto' go, no dubta' wayila go widi'zh che'n Dios kwa'n ngulo Dios laxto' go, porke lë' widi'zh che'n Dios kinu yalnazhon par ko'i go lo rë kwa'n nazhe'b nzho go.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Gok go men xa' nile' kwa'n nzhab widi'zh che'n Dios, no gat lë't namás gon goi; porke chi nab tsa gon goi, orze' mis go kikide go go,
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 porke men xa' namás nzhon widi'zh che'n Dios no gat nile't xa' kwa'n nzhabe, nak xa' nela men xa' niwi' lo, lo tu spej ga',
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 no or miwi' xa' lo spej, orze' miëëk xa', tuli mia'l laxto' xa' xmod nzhak lo xa'.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Per men xa' dox nirël lo ley plo nzob lë'tsa lë' rë xigab che'n Dios, orze' nits ga' nzho ley che'n Dios yek xa', ley kwa'n nigo' men lo kwa'n gat lë'; orze' nile' xa' rë kwa'n nzhabe, no por kuba' wen ña xa' lo rë kwa'n nile' xa'.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 No chi nzho tu men xid go, xa' nile' xigab nile' ka xa' kwa'n nzhakla Dios, per gat nikwa'n xa' lo rë kwa'n nidi'zh xa', orze' lo mis lë' xa' re' nikide xa', no kwa'n nile' xa' por Dios, yent kwa'n zu'i par lë' xa'.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Nin kwan más ñal le' men, mbaino kwa'n más nile' ña'n nambe men lo Dios nak: Gaknu men më'd wizëb, no gaknu xa' una' kwa'n ngut xmiyi'; mbaino nambe ban xa' lo yizhyuo re'.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.