Hebreus 8
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs VC
1 Xid rë kwa'n kidi'zh no lo go, kwa'n más nzhakla no ne go: Kinu be tu ngulëi'ro, no Me re' Jesukrist; no nguzob Me lad direch che'n Dios, kile' Me mandad plo nzob Dios lo yibë'.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Nak Me ngulëi' ro le'n yado' kwa'n más nazhon, yado' kwa'n mis Dios michao', no gat lë't mene.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Rë ngulëi' ro kwa'n mizo Dios lo yizhyuo re', naki'n miza' bixa' gon, nu nzhut bixa' ma lo Dios. Kuze', nu ska Jesukrist naki'n miza' gon lo Dios.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 No chi stubi nzo Jesukrist yizhyuo nal re', orze' ni gat ñal ngak Me ngulëi', porke lo yizhyuo re' nzho la rë ngulëi' xa' niza' gon lo Dios, nela xmod nina'b ley kwa'n mila' Dios lo Muisés,
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 ter nak rë zhi'n nazhon kwa'n nile' rë ngulëi' re' nela tu xkal ga', che'n rë kwa'n nzho lo yibë'; no nane be, nake kwa'n laore yi'd, porke or naga kuxkwa' Muisés yuo yid plo nidi'zh xa' kun Dios, nzhab Dios lo xa':
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Nal, más tsak zhi'n nazhon kwa'n nile' Jesukrist ke rë xa' nguio galo; no nu más tsak kwa'n mila' Dios di'zh par be por Jesukrist, ke lë'la kwa'n mila' Dios di'zh or galo,
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 porke chi ngaya'n nambe laxto' rë men por kwa'n mila' Dios di'zh galo, orze' gat naki'ntra' ngala' Dios di'zh xtu wëlt par rë men ze',
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 porke une Dios, nangont rë men che'n Me ro' Me, orze' se' midi'zh Dios lo Yech che'n Dios:
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Widi'zh kwa'n lan re' nagakte nela widi'zh kwa'n milan par rë xuz bixa', xa' nzhala,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 No dispwes di rë zhë ze', nzhab Señor,
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 No gat naki'ntra' lu' bixa' lo wech bixa',
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Por nilats laxto'n bixa',
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Or midi'zh Dios, la' Me di'zh xtu wëlt, kure' gab, nazu'tra' kwa'n mila' Dios di'zh or galo; mbaino or nazu'tra' tu kwa'n, ngok go'x lai, kaxche'p lë'i yitlo la.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.