Hebreus 8
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ACF
1 Xid rë kwa'n kidi'zh no lo go, kwa'n más nzhakla no ne go: Kinu be tu ngulëi'ro, no Me re' Jesukrist; no nguzob Me lad direch che'n Dios, kile' Me mandad plo nzob Dios lo yibë'.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Nak Me ngulëi' ro le'n yado' kwa'n más nazhon, yado' kwa'n mis Dios michao', no gat lë't mene.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Rë ngulëi' ro kwa'n mizo Dios lo yizhyuo re', naki'n miza' bixa' gon, nu nzhut bixa' ma lo Dios. Kuze', nu ska Jesukrist naki'n miza' gon lo Dios.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 No chi stubi nzo Jesukrist yizhyuo nal re', orze' ni gat ñal ngak Me ngulëi', porke lo yizhyuo re' nzho la rë ngulëi' xa' niza' gon lo Dios, nela xmod nina'b ley kwa'n mila' Dios lo Muisés,
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 ter nak rë zhi'n nazhon kwa'n nile' rë ngulëi' re' nela tu xkal ga', che'n rë kwa'n nzho lo yibë'; no nane be, nake kwa'n laore yi'd, porke or naga kuxkwa' Muisés yuo yid plo nidi'zh xa' kun Dios, nzhab Dios lo xa':
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Nal, más tsak zhi'n nazhon kwa'n nile' Jesukrist ke rë xa' nguio galo; no nu más tsak kwa'n mila' Dios di'zh par be por Jesukrist, ke lë'la kwa'n mila' Dios di'zh or galo,
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 porke chi ngaya'n nambe laxto' rë men por kwa'n mila' Dios di'zh galo, orze' gat naki'ntra' ngala' Dios di'zh xtu wëlt par rë men ze',
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 porke une Dios, nangont rë men che'n Me ro' Me, orze' se' midi'zh Dios lo Yech che'n Dios:
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Widi'zh kwa'n lan re' nagakte nela widi'zh kwa'n milan par rë xuz bixa', xa' nzhala,
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 No dispwes di rë zhë ze', nzhab Señor,
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 No gat naki'ntra' lu' bixa' lo wech bixa',
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Por nilats laxto'n bixa',
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Or midi'zh Dios, la' Me di'zh xtu wëlt, kure' gab, nazu'tra' kwa'n mila' Dios di'zh or galo; mbaino or nazu'tra' tu kwa'n, ngok go'x lai, kaxche'p lë'i yitlo la.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.