Hebreus 8

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xid rë kwa'n kidi'zh no lo go, kwa'n más nzhakla no ne go: Kinu be tu ngulëi'ro, no Me re' Jesukrist; no nguzob Me lad direch che'n Dios, kile' Me mandad plo nzob Dios lo yibë'.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Nak Me ngulëi' ro le'n yado' kwa'n más nazhon, yado' kwa'n mis Dios michao', no gat lë't mene.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Rë ngulëi' ro kwa'n mizo Dios lo yizhyuo re', naki'n miza' bixa' gon, nu nzhut bixa' ma lo Dios. Kuze', nu ska Jesukrist naki'n miza' gon lo Dios.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 No chi stubi nzo Jesukrist yizhyuo nal re', orze' ni gat ñal ngak Me ngulëi', porke lo yizhyuo re' nzho la rë ngulëi' xa' niza' gon lo Dios, nela xmod nina'b ley kwa'n mila' Dios lo Muisés,
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 ter nak rë zhi'n nazhon kwa'n nile' rë ngulëi' re' nela tu xkal ga', che'n rë kwa'n nzho lo yibë'; no nane be, nake kwa'n laore yi'd, porke or naga kuxkwa' Muisés yuo yid plo nidi'zh xa' kun Dios, nzhab Dios lo xa':
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Nal, más tsak zhi'n nazhon kwa'n nile' Jesukrist ke rë xa' nguio galo; no nu más tsak kwa'n mila' Dios di'zh par be por Jesukrist, ke lë'la kwa'n mila' Dios di'zh or galo,
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 porke chi ngaya'n nambe laxto' rë men por kwa'n mila' Dios di'zh galo, orze' gat naki'ntra' ngala' Dios di'zh xtu wëlt par rë men ze',
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 porke une Dios, nangont rë men che'n Me ro' Me, orze' se' midi'zh Dios lo Yech che'n Dios:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Widi'zh kwa'n lan re' nagakte nela widi'zh kwa'n milan par rë xuz bixa', xa' nzhala,
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 No dispwes di rë zhë ze', nzhab Señor,
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 No gat naki'ntra' lu' bixa' lo wech bixa',
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Por nilats laxto'n bixa',
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Or midi'zh Dios, la' Me di'zh xtu wëlt, kure' gab, nazu'tra' kwa'n mila' Dios di'zh or galo; mbaino or nazu'tra' tu kwa'n, ngok go'x lai, kaxche'p lë'i yitlo la.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.