Hebreus 6

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kuze', naki'n le' pa' be par ro'b be lo rë che'n Jesukrist. Nadi'zhtra' be rë kwa'n dox jwals kwa'n mitse'd la be, nela widi'zh kwa'n la' men rë kwa'n gat lë' nak men lo Dios, no widi'zh kwa'n naki'n wi' men nab tsa lo Dios par mbe men.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Go nane la chon nzhaklëi' men, no chon nixo'b men ya' men yek xtu men; mbaino nane la go, lë' zhë zhin, lë' rë men ngut ruban; no nu nane go, lë' Dios gab xmod gak kun kad men par dubta' por rë kwa'n mile' bixa'.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Kuze', naki'n le' pa' be par ro'b be lo rë che'n Jesukrist chi lë' Dios ziyël.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Nin lo go chon naki'n ro'bra' be lo rë kwa'n nak che'n Jesukrist. Nzho men nizini Dios yek, no mile' Dios une bixa' rë kwa'n wen che'n Dios, mbaino miza' Dios, Sprit che'n Dios nzho laxto' bixa'.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Rë men re' nize'n bixa' walika widi'zh che'n Dios, no xmod nak yizhyuo nazhon kwa'n kinu Dios par lë' bixa';
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 chi tuli mila' bixa' widi'zh che'n Dios por Jesukrist, orze' nagaktra' yubre bixa' lo Jesukrist nela or galo, porke nak bixa' nela xa' mikë' Jesukrist lo krus, no nu nile' bixa' par le' xtu men naya' lo Jesukrist.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Bile' go xigab che'p: yuo kwa'n nzo yiu lo, chi lë' yuo ze' niza' yalgo'n wen par xa' nzha'ne, orze' nile' Dios nazhon nzha yuo ze';
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 per chi lo yuo ze' nilen pura ya yich no kun más rë ya o yix kwa'n nazu't, orze' yent kwan zu'i no nzho rriez zhi'bde Diose, mbaino yëke.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Per rë go wech no bizan xa' nazhi' da, ter sa' midi'zh no lo go, per nane ka no, lë' rë kwa'n wen zhin lo go, kure' nak ban go dubta' kun Dios,
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 porke Dios nile' kwa'n ñal or nzhab Dios xmod gak kun kad men, no naya'lt laxto' Dios rë kwa'n mile' go, nazhi' go Dios or ngoknu go más rë wech be, par más yila bixa' widi'zh che'n Dios, no se'gaka kile' goi nal.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Per nzhakla no, tu ga' go se'gaka bilu' go kun dub laxto' go kwa'n kile' go por Dios haxta zhë lult, nes par rulo kwa'n kimbëz go, kwa'n kinu Dios par go.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 No gat nzhaklat no cha'b go; gok go nela xmod ngok rë xa' nzhala: zilita' ngwayila bixa' widi'zh che'n Dios, mixek bixa' haxta mizhin rë kwa'n wen lo bixa', rë kwa'n mila' Dios di'zh, za' Dios ka' bixa'.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Porke yentra' cho xtu más tsak lo Dios par ze't Dios, kuze', or mila' Dios di'zh par Abraham, mis lë Dios mize't Dios,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 nzhab Dios:
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Por mixek Abraham ngulëz xa', kuze' une xa' rë kwa'n mila' Dios di'zh za' Dios ka' xa'.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Or nila' tu men di'zh le' xa' tu kwa'n, orze' nize't xa' lë xtu xa' más tsak lo xa', par lu' walika kwa'n kidi'zh xa'; no or nize't xa' lë men ze', orze' nagaktra' chë' xa' kwa'n midi'zh xa'.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Kuze', por nzhakla Dios, ne rë ben che'n Abraham, lë' bixa' gal rë kwa'n mila' Dios di'zh par Abraham, mbaino par nane bixa', nagakt chë' Dios kwa'n mile' la Dios xigab ka' bixa', kuze' or midi'zh Diose, mize't Me mis lë Me.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Sa' mile' Dios par ya laxto' be, zubi be lo Dios: Mila' Me di'zh, le' Me ban be nazhon, mbaino nu mila' Me di'zh, chi lë' Me nale'i, yub Me zakzi Me. Mbaino nane be walika kure', porke nagakt kë' Dios mbël.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 No kwa'n kimbëz be re', nile' naye nizo be kun Dios, nela tu bark naye nzen ganch che'ne; no lo Me nizubi be re' nak yub Jesukrist, Me nguio lo yibë' haxta plo nzob Xuz Me Dios.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Ze' nguio Jesukrist por be, par mixa'l Me nez ded be, nez kwa'n nizhin lo Dios, Xuz Jesukrist, porke lë' Jesukrist nak ngulëi' ro par dubta', nela ngok Melquisedec.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.