Hebreus 6
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARIB
1 Kuze', naki'n le' pa' be par ro'b be lo rë che'n Jesukrist. Nadi'zhtra' be rë kwa'n dox jwals kwa'n mitse'd la be, nela widi'zh kwa'n la' men rë kwa'n gat lë' nak men lo Dios, no widi'zh kwa'n naki'n wi' men nab tsa lo Dios par mbe men.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Go nane la chon nzhaklëi' men, no chon nixo'b men ya' men yek xtu men; mbaino nane la go, lë' zhë zhin, lë' rë men ngut ruban; no nu nane go, lë' Dios gab xmod gak kun kad men par dubta' por rë kwa'n mile' bixa'.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Kuze', naki'n le' pa' be par ro'b be lo rë che'n Jesukrist chi lë' Dios ziyël.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Nin lo go chon naki'n ro'bra' be lo rë kwa'n nak che'n Jesukrist. Nzho men nizini Dios yek, no mile' Dios une bixa' rë kwa'n wen che'n Dios, mbaino miza' Dios, Sprit che'n Dios nzho laxto' bixa'.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Rë men re' nize'n bixa' walika widi'zh che'n Dios, no xmod nak yizhyuo nazhon kwa'n kinu Dios par lë' bixa';
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 chi tuli mila' bixa' widi'zh che'n Dios por Jesukrist, orze' nagaktra' yubre bixa' lo Jesukrist nela or galo, porke nak bixa' nela xa' mikë' Jesukrist lo krus, no nu nile' bixa' par le' xtu men naya' lo Jesukrist.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Bile' go xigab che'p: yuo kwa'n nzo yiu lo, chi lë' yuo ze' niza' yalgo'n wen par xa' nzha'ne, orze' nile' Dios nazhon nzha yuo ze';
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 per chi lo yuo ze' nilen pura ya yich no kun más rë ya o yix kwa'n nazu't, orze' yent kwan zu'i no nzho rriez zhi'bde Diose, mbaino yëke.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Per rë go wech no bizan xa' nazhi' da, ter sa' midi'zh no lo go, per nane ka no, lë' rë kwa'n wen zhin lo go, kure' nak ban go dubta' kun Dios,
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 porke Dios nile' kwa'n ñal or nzhab Dios xmod gak kun kad men, no naya'lt laxto' Dios rë kwa'n mile' go, nazhi' go Dios or ngoknu go más rë wech be, par más yila bixa' widi'zh che'n Dios, no se'gaka kile' goi nal.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Per nzhakla no, tu ga' go se'gaka bilu' go kun dub laxto' go kwa'n kile' go por Dios haxta zhë lult, nes par rulo kwa'n kimbëz go, kwa'n kinu Dios par go.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 No gat nzhaklat no cha'b go; gok go nela xmod ngok rë xa' nzhala: zilita' ngwayila bixa' widi'zh che'n Dios, mixek bixa' haxta mizhin rë kwa'n wen lo bixa', rë kwa'n mila' Dios di'zh, za' Dios ka' bixa'.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Porke yentra' cho xtu más tsak lo Dios par ze't Dios, kuze', or mila' Dios di'zh par Abraham, mis lë Dios mize't Dios,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 nzhab Dios:
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Por mixek Abraham ngulëz xa', kuze' une xa' rë kwa'n mila' Dios di'zh za' Dios ka' xa'.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Or nila' tu men di'zh le' xa' tu kwa'n, orze' nize't xa' lë xtu xa' más tsak lo xa', par lu' walika kwa'n kidi'zh xa'; no or nize't xa' lë men ze', orze' nagaktra' chë' xa' kwa'n midi'zh xa'.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Kuze', por nzhakla Dios, ne rë ben che'n Abraham, lë' bixa' gal rë kwa'n mila' Dios di'zh par Abraham, mbaino par nane bixa', nagakt chë' Dios kwa'n mile' la Dios xigab ka' bixa', kuze' or midi'zh Diose, mize't Me mis lë Me.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Sa' mile' Dios par ya laxto' be, zubi be lo Dios: Mila' Me di'zh, le' Me ban be nazhon, mbaino nu mila' Me di'zh, chi lë' Me nale'i, yub Me zakzi Me. Mbaino nane be walika kure', porke nagakt kë' Dios mbël.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 No kwa'n kimbëz be re', nile' naye nizo be kun Dios, nela tu bark naye nzen ganch che'ne; no lo Me nizubi be re' nak yub Jesukrist, Me nguio lo yibë' haxta plo nzob Xuz Me Dios.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Ze' nguio Jesukrist por be, par mixa'l Me nez ded be, nez kwa'n nizhin lo Dios, Xuz Jesukrist, porke lë' Jesukrist nak ngulëi' ro par dubta', nela ngok Melquisedec.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.