Hebreus 6

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kuze', naki'n le' pa' be par ro'b be lo rë che'n Jesukrist. Nadi'zhtra' be rë kwa'n dox jwals kwa'n mitse'd la be, nela widi'zh kwa'n la' men rë kwa'n gat lë' nak men lo Dios, no widi'zh kwa'n naki'n wi' men nab tsa lo Dios par mbe men.
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Go nane la chon nzhaklëi' men, no chon nixo'b men ya' men yek xtu men; mbaino nane la go, lë' zhë zhin, lë' rë men ngut ruban; no nu nane go, lë' Dios gab xmod gak kun kad men par dubta' por rë kwa'n mile' bixa'.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Kuze', naki'n le' pa' be par ro'b be lo rë che'n Jesukrist chi lë' Dios ziyël.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Nin lo go chon naki'n ro'bra' be lo rë kwa'n nak che'n Jesukrist. Nzho men nizini Dios yek, no mile' Dios une bixa' rë kwa'n wen che'n Dios, mbaino miza' Dios, Sprit che'n Dios nzho laxto' bixa'.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Rë men re' nize'n bixa' walika widi'zh che'n Dios, no xmod nak yizhyuo nazhon kwa'n kinu Dios par lë' bixa';
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 chi tuli mila' bixa' widi'zh che'n Dios por Jesukrist, orze' nagaktra' yubre bixa' lo Jesukrist nela or galo, porke nak bixa' nela xa' mikë' Jesukrist lo krus, no nu nile' bixa' par le' xtu men naya' lo Jesukrist.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Bile' go xigab che'p: yuo kwa'n nzo yiu lo, chi lë' yuo ze' niza' yalgo'n wen par xa' nzha'ne, orze' nile' Dios nazhon nzha yuo ze';
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 per chi lo yuo ze' nilen pura ya yich no kun más rë ya o yix kwa'n nazu't, orze' yent kwan zu'i no nzho rriez zhi'bde Diose, mbaino yëke.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Per rë go wech no bizan xa' nazhi' da, ter sa' midi'zh no lo go, per nane ka no, lë' rë kwa'n wen zhin lo go, kure' nak ban go dubta' kun Dios,
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 porke Dios nile' kwa'n ñal or nzhab Dios xmod gak kun kad men, no naya'lt laxto' Dios rë kwa'n mile' go, nazhi' go Dios or ngoknu go más rë wech be, par más yila bixa' widi'zh che'n Dios, no se'gaka kile' goi nal.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Per nzhakla no, tu ga' go se'gaka bilu' go kun dub laxto' go kwa'n kile' go por Dios haxta zhë lult, nes par rulo kwa'n kimbëz go, kwa'n kinu Dios par go.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 No gat nzhaklat no cha'b go; gok go nela xmod ngok rë xa' nzhala: zilita' ngwayila bixa' widi'zh che'n Dios, mixek bixa' haxta mizhin rë kwa'n wen lo bixa', rë kwa'n mila' Dios di'zh, za' Dios ka' bixa'.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Porke yentra' cho xtu más tsak lo Dios par ze't Dios, kuze', or mila' Dios di'zh par Abraham, mis lë Dios mize't Dios,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 nzhab Dios:
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Por mixek Abraham ngulëz xa', kuze' une xa' rë kwa'n mila' Dios di'zh za' Dios ka' xa'.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Or nila' tu men di'zh le' xa' tu kwa'n, orze' nize't xa' lë xtu xa' más tsak lo xa', par lu' walika kwa'n kidi'zh xa'; no or nize't xa' lë men ze', orze' nagaktra' chë' xa' kwa'n midi'zh xa'.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Kuze', por nzhakla Dios, ne rë ben che'n Abraham, lë' bixa' gal rë kwa'n mila' Dios di'zh par Abraham, mbaino par nane bixa', nagakt chë' Dios kwa'n mile' la Dios xigab ka' bixa', kuze' or midi'zh Diose, mize't Me mis lë Me.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Sa' mile' Dios par ya laxto' be, zubi be lo Dios: Mila' Me di'zh, le' Me ban be nazhon, mbaino nu mila' Me di'zh, chi lë' Me nale'i, yub Me zakzi Me. Mbaino nane be walika kure', porke nagakt kë' Dios mbël.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 No kwa'n kimbëz be re', nile' naye nizo be kun Dios, nela tu bark naye nzen ganch che'ne; no lo Me nizubi be re' nak yub Jesukrist, Me nguio lo yibë' haxta plo nzob Xuz Me Dios.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Ze' nguio Jesukrist por be, par mixa'l Me nez ded be, nez kwa'n nizhin lo Dios, Xuz Jesukrist, porke lë' Jesukrist nak ngulëi' ro par dubta', nela ngok Melquisedec.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.