Hebreus 4
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT
1 Nal, naki'n kina be be, lë'ga' naxa'l plo mila' Dios di'zh gak yo be par xax be lo rë kwa'n nzho'b tich be; napa' nzho go nagakt yo re',
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 porke lë' be mbin widi'zh che'n Dios kwa'n nigo' men lo rë kwa'n nzë'b xki men; se'ska mbin rë xa' ze'i, per yent cho kwente, porke nangayilat bixa'i.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Per be, xa' ngwayila kwa'n mila' Dios di'zh, lë' Dios le' xax be lo rë kwa'n nzho'b tich be. Nane be kinu Dios lugar re', porke midi'zh Mei or mikixian rë men ze' Me, mbaino tutsa nzhab Me, nayot yo bixa' plo kinu Me par xax bixa' lo rë kwa'n nzho'b tich bixa'.
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 porke xtu plo se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 No biwi' go xtu wëlt, se'ska midi'zh Dios:
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Per se'gaka naxa'l plo le' Dios, xax rë men lo rë kwa'n nzho'b tich bixa', rë men xa' kwezh Me gak men che'n Me; no ter lo rë xa' galo laka mila' Dios di'zh kure', nangayot bixa' re' por nangon bixa' ro' Me.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Kuze' ngule Dios xtu zhë kwa'n nize't Me nela “Nalzhë” ga', porke or nded nayax li'n, midi'zh Dios xtu wëlt por Dabi, or mile' Dios midi'zh Dabi kure':
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 No chi Josué ngale' ngaxax rë men Israel lo rë kwa'n nizak bixa', orze' nangaze'tra' Dios: “Yo tu plo xax men lo rë kwa'n nizak men.”
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Kuze' nane be, mer la zhin zhë yo be plo le' Dios xax be lo rë kwa'n nizak be.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Kure' nilu', rë men xa' nguio plo kinu Dios re', yentra' kwan jwalt le' bixa' par ya'n bixa' wen lo Dios, nela Dios, yentra' kwa'n jwalt le' Me lo rë kwa'n ngulo Me yizhyuo re'.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Kuze' ñal le' pa' be par le' be gan, yo be plo le' Dios xax be lo rë kwa'n nizak be, neu namás napa' zak tu rë go nela kwa'n nguzak rë xa' ze', xa' nangont ro' Dios.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Tutsa xigab le' be yo be plo kinu Dios re', porke kwa'n nidi'zh Dios lo be, lë'i kinu yalnayë' yalnaban no nazhone, no más nzho loi lo tu spad kwa'n nzho lo rop tich; no ña'ze haxta plo más na'ch le'n alm che'n men, no le'n sprit che'n men, nela tu spad dox nzho lo ña'ze haxta le'n wes. Kuze', por widi'zh che'n Dios, nane be xa nak be, mbaino haxta plo nizhin xigab che'n be.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 No yent cho tu kwa'n ngulo Dios gak yuka'ch lo Dios; rëi zhë laka nilu' lo Me, Dios Me nadedt lë' be za' kwent rë kwa'n nile' be.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Nalse kinu be tu ngulëi', walika ngulëi' ro; lë' Me ngwa yub lo yibë' par ngwaxo Me ren che'n Me por rë men; Me re' Jesukrist, Me nak tugaka Xga'n Dios; kuze' ñal wen zo be lo Me,
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 porke lë' ngulëi' ro che'n be, Me dox tsak, walika nizine laxto' Me be or naxek ra' be lo kwa'n gat lë' por Mizhab, porke haxta lë' Me nguzenbe' Mizhab Me (miwi' Mizhab xmod nak Me), per nangayot ngale' Me kwa'n gat lë'.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Kuze', gat ñalt zhe'b be or zubi be lo Jesukrist, Me nile' mandad lo rë. Lë' be nane ka, dox nazhi' Me be mbaino nizine laxto' Me be, nes gaknu Me be rë or nizak be tu kwa'n.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.