Hebreus 4

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nal, naki'n kina be be, lë'ga' naxa'l plo mila' Dios di'zh gak yo be par xax be lo rë kwa'n nzho'b tich be; napa' nzho go nagakt yo re',
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 porke lë' be mbin widi'zh che'n Dios kwa'n nigo' men lo rë kwa'n nzë'b xki men; se'ska mbin rë xa' ze'i, per yent cho kwente, porke nangayilat bixa'i.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Per be, xa' ngwayila kwa'n mila' Dios di'zh, lë' Dios le' xax be lo rë kwa'n nzho'b tich be. Nane be kinu Dios lugar re', porke midi'zh Mei or mikixian rë men ze' Me, mbaino tutsa nzhab Me, nayot yo bixa' plo kinu Me par xax bixa' lo rë kwa'n nzho'b tich bixa'.
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 porke xtu plo se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 No biwi' go xtu wëlt, se'ska midi'zh Dios:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Per se'gaka naxa'l plo le' Dios, xax rë men lo rë kwa'n nzho'b tich bixa', rë men xa' kwezh Me gak men che'n Me; no ter lo rë xa' galo laka mila' Dios di'zh kure', nangayot bixa' re' por nangon bixa' ro' Me.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Kuze' ngule Dios xtu zhë kwa'n nize't Me nela “Nalzhë” ga', porke or nded nayax li'n, midi'zh Dios xtu wëlt por Dabi, or mile' Dios midi'zh Dabi kure':
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 No chi Josué ngale' ngaxax rë men Israel lo rë kwa'n nizak bixa', orze' nangaze'tra' Dios: “Yo tu plo xax men lo rë kwa'n nizak men.”
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Kuze' nane be, mer la zhin zhë yo be plo le' Dios xax be lo rë kwa'n nizak be.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Kure' nilu', rë men xa' nguio plo kinu Dios re', yentra' kwan jwalt le' bixa' par ya'n bixa' wen lo Dios, nela Dios, yentra' kwa'n jwalt le' Me lo rë kwa'n ngulo Me yizhyuo re'.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Kuze' ñal le' pa' be par le' be gan, yo be plo le' Dios xax be lo rë kwa'n nizak be, neu namás napa' zak tu rë go nela kwa'n nguzak rë xa' ze', xa' nangont ro' Dios.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Tutsa xigab le' be yo be plo kinu Dios re', porke kwa'n nidi'zh Dios lo be, lë'i kinu yalnayë' yalnaban no nazhone, no más nzho loi lo tu spad kwa'n nzho lo rop tich; no ña'ze haxta plo más na'ch le'n alm che'n men, no le'n sprit che'n men, nela tu spad dox nzho lo ña'ze haxta le'n wes. Kuze', por widi'zh che'n Dios, nane be xa nak be, mbaino haxta plo nizhin xigab che'n be.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 No yent cho tu kwa'n ngulo Dios gak yuka'ch lo Dios; rëi zhë laka nilu' lo Me, Dios Me nadedt lë' be za' kwent rë kwa'n nile' be.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Nalse kinu be tu ngulëi', walika ngulëi' ro; lë' Me ngwa yub lo yibë' par ngwaxo Me ren che'n Me por rë men; Me re' Jesukrist, Me nak tugaka Xga'n Dios; kuze' ñal wen zo be lo Me,
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 porke lë' ngulëi' ro che'n be, Me dox tsak, walika nizine laxto' Me be or naxek ra' be lo kwa'n gat lë' por Mizhab, porke haxta lë' Me nguzenbe' Mizhab Me (miwi' Mizhab xmod nak Me), per nangayot ngale' Me kwa'n gat lë'.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Kuze', gat ñalt zhe'b be or zubi be lo Jesukrist, Me nile' mandad lo rë. Lë' be nane ka, dox nazhi' Me be mbaino nizine laxto' Me be, nes gaknu Me be rë or nizak be tu kwa'n.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.