Hebreus 4

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nal, naki'n kina be be, lë'ga' naxa'l plo mila' Dios di'zh gak yo be par xax be lo rë kwa'n nzho'b tich be; napa' nzho go nagakt yo re',
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 porke lë' be mbin widi'zh che'n Dios kwa'n nigo' men lo rë kwa'n nzë'b xki men; se'ska mbin rë xa' ze'i, per yent cho kwente, porke nangayilat bixa'i.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Per be, xa' ngwayila kwa'n mila' Dios di'zh, lë' Dios le' xax be lo rë kwa'n nzho'b tich be. Nane be kinu Dios lugar re', porke midi'zh Mei or mikixian rë men ze' Me, mbaino tutsa nzhab Me, nayot yo bixa' plo kinu Me par xax bixa' lo rë kwa'n nzho'b tich bixa'.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 porke xtu plo se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 No biwi' go xtu wëlt, se'ska midi'zh Dios:
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Per se'gaka naxa'l plo le' Dios, xax rë men lo rë kwa'n nzho'b tich bixa', rë men xa' kwezh Me gak men che'n Me; no ter lo rë xa' galo laka mila' Dios di'zh kure', nangayot bixa' re' por nangon bixa' ro' Me.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Kuze' ngule Dios xtu zhë kwa'n nize't Me nela “Nalzhë” ga', porke or nded nayax li'n, midi'zh Dios xtu wëlt por Dabi, or mile' Dios midi'zh Dabi kure':
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 No chi Josué ngale' ngaxax rë men Israel lo rë kwa'n nizak bixa', orze' nangaze'tra' Dios: “Yo tu plo xax men lo rë kwa'n nizak men.”
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Kuze' nane be, mer la zhin zhë yo be plo le' Dios xax be lo rë kwa'n nizak be.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Kure' nilu', rë men xa' nguio plo kinu Dios re', yentra' kwan jwalt le' bixa' par ya'n bixa' wen lo Dios, nela Dios, yentra' kwa'n jwalt le' Me lo rë kwa'n ngulo Me yizhyuo re'.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Kuze' ñal le' pa' be par le' be gan, yo be plo le' Dios xax be lo rë kwa'n nizak be, neu namás napa' zak tu rë go nela kwa'n nguzak rë xa' ze', xa' nangont ro' Dios.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Tutsa xigab le' be yo be plo kinu Dios re', porke kwa'n nidi'zh Dios lo be, lë'i kinu yalnayë' yalnaban no nazhone, no más nzho loi lo tu spad kwa'n nzho lo rop tich; no ña'ze haxta plo más na'ch le'n alm che'n men, no le'n sprit che'n men, nela tu spad dox nzho lo ña'ze haxta le'n wes. Kuze', por widi'zh che'n Dios, nane be xa nak be, mbaino haxta plo nizhin xigab che'n be.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 No yent cho tu kwa'n ngulo Dios gak yuka'ch lo Dios; rëi zhë laka nilu' lo Me, Dios Me nadedt lë' be za' kwent rë kwa'n nile' be.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Nalse kinu be tu ngulëi', walika ngulëi' ro; lë' Me ngwa yub lo yibë' par ngwaxo Me ren che'n Me por rë men; Me re' Jesukrist, Me nak tugaka Xga'n Dios; kuze' ñal wen zo be lo Me,
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 porke lë' ngulëi' ro che'n be, Me dox tsak, walika nizine laxto' Me be or naxek ra' be lo kwa'n gat lë' por Mizhab, porke haxta lë' Me nguzenbe' Mizhab Me (miwi' Mizhab xmod nak Me), per nangayot ngale' Me kwa'n gat lë'.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Kuze', gat ñalt zhe'b be or zubi be lo Jesukrist, Me nile' mandad lo rë. Lë' be nane ka, dox nazhi' Me be mbaino nizine laxto' Me be, nes gaknu Me be rë or nizak be tu kwa'n.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.