Hebreus 2

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kuze' zilita' ñal yila be widi'zh che'n Dios kwa'n mbin la be; nes par naro' be lo nez che'n Dios.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 No chi lë'ka ngwayila rë men Israel rë widi'zh kwa'n mila' Dios lo bixa' por rë ganj che'n Me, mbaino chi ñal ka mizakzi Dios rë xa' nangont widi'zh re',
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 no nal, ¿xmod le' be gan or zakzi Dios rë men nzë'b xki lo Me, chi lë' be le' naya' lo yalnazhon che'n Dios kwa'n nigo' men lo rë kwa'n nzë'b xki men lo Dios? Porke yub Señor Jesukrist mila' widi'zh re' lo rë men che'n Me, mbaino lë' men che'n Me midi'zhe lo be.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 No yub Dios milu' walika rë kwa'n milu' bixa' lo go por rë lo yalnazhon kwa'n mile' Dios mia'n xe rë men por lë' bixa'. Mbaino nu por Sprit che'n Dios, ndi'z Dios yalnazhon xid rë go, dike xmod ngokla Sprit che'n Dios.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Dios nangazot rë ganj, par le' bixa' mandad lo yizhyuo kwa'n laore yo kwa'n kidi'zh no nal re'.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Nela xmod nzobni' ka xtu plo lo Yech che'n Dios:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Pla tsa ngubizh mile' go natsakt xa' be's nela tsak rë ganj che'n go,
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Rë kwa'n nzho mila' go ya' xa'.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Per nane be, lë' Jesús, Me mile' Dios tu tiemp, natsakt be's nela xmod tsak rë ganj che'n Dios. Por nazhi' Dios rë men, xigab che'n Dios ngok ngut Jesukrist par rë men yizhyuo ya wen, per nal ngulitsya Dios Jesukrist kun rë yalnazhon por ngut Me nela xmod ngokla Dios.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Dios nak Me mizuxkwa' no nikina rë kwa'n nzho, no por dox nazhi' Dios men yizhyuo, ngokla Me dox nguzakzi Jesukrist, nes par gak ko' Jesukrist met lo rë kwa'n nzëb xki met lo Dios, par nayax men gak xmë'd Dios, par gal bixa' yalnazhon kwa'n kinu Dios tutsa kun Jesukrist, Me tugaka mixa'l nez par zhin men lo Dios.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Porke tutsa nak Jesukrist kun rë men che'n Me, rë xa' mimbe por lë' Me, kuze' gat nitulat Me, nzhab Me: “Wecha”, lo rë men re'.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Nela xmod nzobni' ka lo Yech che'n Dios:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 No xtu plo nzobni':
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Nela nak rë men xa' nibezh Dios gak xmë'd Dios, men yizhyuo bixa'; se'ska Jesukrist, nu men yizhyuo Me nela lë' bixa'; no por ngut Me, mizubchi Me yalnizhe'b kwa'n nigo Mizhab yek men, nizheb men gat men por nzë'b xki men.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Se' mile' Jesukrist par yentra' kwan zheb men gat men, porke nzho men dub naban xa' yizhyuo re', nizheb xa' gat xa', no Mizhab nigo kure' yek xa'.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 No por nak Jesukrist tu men yizhyuo, nangayi'dt Me par gaknu Me rë ganj che'n Dios; lë' Me mbi'd par gaknu Me rë men xa' yila Dios nela Abraham ga',
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 kuze' mile' Dios nak Me nela tu rë be re', rë xa' nigolë Me wech Me, par nak Me ngulëi' ro che'n Dios, xa' nilats laxto' rë men, no wen xa' por nile' xa' kwa'n nzhakla Dios, nes par ko' xa' rë men lo rë kwa'n nzë'b xki men lo Dios.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 No por nguzakzi yub Me, mbaino nguzenbe' Mizhab Me (miwi' Mizhab xmod nak Me) par ngale' Me kwa'n gat lë', kuze', nzhak nzhaknu Me rë men, xa' nzhakla Mizhab kide, par le' xa' kwa'n gat lë'.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.