Hebreus 2

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kuze' zilita' ñal yila be widi'zh che'n Dios kwa'n mbin la be; nes par naro' be lo nez che'n Dios.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 No chi lë'ka ngwayila rë men Israel rë widi'zh kwa'n mila' Dios lo bixa' por rë ganj che'n Me, mbaino chi ñal ka mizakzi Dios rë xa' nangont widi'zh re',
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 no nal, ¿xmod le' be gan or zakzi Dios rë men nzë'b xki lo Me, chi lë' be le' naya' lo yalnazhon che'n Dios kwa'n nigo' men lo rë kwa'n nzë'b xki men lo Dios? Porke yub Señor Jesukrist mila' widi'zh re' lo rë men che'n Me, mbaino lë' men che'n Me midi'zhe lo be.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 No yub Dios milu' walika rë kwa'n milu' bixa' lo go por rë lo yalnazhon kwa'n mile' Dios mia'n xe rë men por lë' bixa'. Mbaino nu por Sprit che'n Dios, ndi'z Dios yalnazhon xid rë go, dike xmod ngokla Sprit che'n Dios.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Dios nangazot rë ganj, par le' bixa' mandad lo yizhyuo kwa'n laore yo kwa'n kidi'zh no nal re'.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Nela xmod nzobni' ka xtu plo lo Yech che'n Dios:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Pla tsa ngubizh mile' go natsakt xa' be's nela tsak rë ganj che'n go,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Rë kwa'n nzho mila' go ya' xa'.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Per nane be, lë' Jesús, Me mile' Dios tu tiemp, natsakt be's nela xmod tsak rë ganj che'n Dios. Por nazhi' Dios rë men, xigab che'n Dios ngok ngut Jesukrist par rë men yizhyuo ya wen, per nal ngulitsya Dios Jesukrist kun rë yalnazhon por ngut Me nela xmod ngokla Dios.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Dios nak Me mizuxkwa' no nikina rë kwa'n nzho, no por dox nazhi' Dios men yizhyuo, ngokla Me dox nguzakzi Jesukrist, nes par gak ko' Jesukrist met lo rë kwa'n nzëb xki met lo Dios, par nayax men gak xmë'd Dios, par gal bixa' yalnazhon kwa'n kinu Dios tutsa kun Jesukrist, Me tugaka mixa'l nez par zhin men lo Dios.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Porke tutsa nak Jesukrist kun rë men che'n Me, rë xa' mimbe por lë' Me, kuze' gat nitulat Me, nzhab Me: “Wecha”, lo rë men re'.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Nela xmod nzobni' ka lo Yech che'n Dios:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 No xtu plo nzobni':
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Nela nak rë men xa' nibezh Dios gak xmë'd Dios, men yizhyuo bixa'; se'ska Jesukrist, nu men yizhyuo Me nela lë' bixa'; no por ngut Me, mizubchi Me yalnizhe'b kwa'n nigo Mizhab yek men, nizheb men gat men por nzë'b xki men.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Se' mile' Jesukrist par yentra' kwan zheb men gat men, porke nzho men dub naban xa' yizhyuo re', nizheb xa' gat xa', no Mizhab nigo kure' yek xa'.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 No por nak Jesukrist tu men yizhyuo, nangayi'dt Me par gaknu Me rë ganj che'n Dios; lë' Me mbi'd par gaknu Me rë men xa' yila Dios nela Abraham ga',
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 kuze' mile' Dios nak Me nela tu rë be re', rë xa' nigolë Me wech Me, par nak Me ngulëi' ro che'n Dios, xa' nilats laxto' rë men, no wen xa' por nile' xa' kwa'n nzhakla Dios, nes par ko' xa' rë men lo rë kwa'n nzë'b xki men lo Dios.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 No por nguzakzi yub Me, mbaino nguzenbe' Mizhab Me (miwi' Mizhab xmod nak Me) par ngale' Me kwa'n gat lë', kuze', nzhak nzhaknu Me rë men, xa' nzhakla Mizhab kide, par le' xa' kwa'n gat lë'.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.