Hebreus 2

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kuze' zilita' ñal yila be widi'zh che'n Dios kwa'n mbin la be; nes par naro' be lo nez che'n Dios.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 No chi lë'ka ngwayila rë men Israel rë widi'zh kwa'n mila' Dios lo bixa' por rë ganj che'n Me, mbaino chi ñal ka mizakzi Dios rë xa' nangont widi'zh re',
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 no nal, ¿xmod le' be gan or zakzi Dios rë men nzë'b xki lo Me, chi lë' be le' naya' lo yalnazhon che'n Dios kwa'n nigo' men lo rë kwa'n nzë'b xki men lo Dios? Porke yub Señor Jesukrist mila' widi'zh re' lo rë men che'n Me, mbaino lë' men che'n Me midi'zhe lo be.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 No yub Dios milu' walika rë kwa'n milu' bixa' lo go por rë lo yalnazhon kwa'n mile' Dios mia'n xe rë men por lë' bixa'. Mbaino nu por Sprit che'n Dios, ndi'z Dios yalnazhon xid rë go, dike xmod ngokla Sprit che'n Dios.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Dios nangazot rë ganj, par le' bixa' mandad lo yizhyuo kwa'n laore yo kwa'n kidi'zh no nal re'.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Nela xmod nzobni' ka xtu plo lo Yech che'n Dios:
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Pla tsa ngubizh mile' go natsakt xa' be's nela tsak rë ganj che'n go,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 Rë kwa'n nzho mila' go ya' xa'.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Per nane be, lë' Jesús, Me mile' Dios tu tiemp, natsakt be's nela xmod tsak rë ganj che'n Dios. Por nazhi' Dios rë men, xigab che'n Dios ngok ngut Jesukrist par rë men yizhyuo ya wen, per nal ngulitsya Dios Jesukrist kun rë yalnazhon por ngut Me nela xmod ngokla Dios.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Dios nak Me mizuxkwa' no nikina rë kwa'n nzho, no por dox nazhi' Dios men yizhyuo, ngokla Me dox nguzakzi Jesukrist, nes par gak ko' Jesukrist met lo rë kwa'n nzëb xki met lo Dios, par nayax men gak xmë'd Dios, par gal bixa' yalnazhon kwa'n kinu Dios tutsa kun Jesukrist, Me tugaka mixa'l nez par zhin men lo Dios.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Porke tutsa nak Jesukrist kun rë men che'n Me, rë xa' mimbe por lë' Me, kuze' gat nitulat Me, nzhab Me: “Wecha”, lo rë men re'.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Nela xmod nzobni' ka lo Yech che'n Dios:
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 No xtu plo nzobni':
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Nela nak rë men xa' nibezh Dios gak xmë'd Dios, men yizhyuo bixa'; se'ska Jesukrist, nu men yizhyuo Me nela lë' bixa'; no por ngut Me, mizubchi Me yalnizhe'b kwa'n nigo Mizhab yek men, nizheb men gat men por nzë'b xki men.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 Se' mile' Jesukrist par yentra' kwan zheb men gat men, porke nzho men dub naban xa' yizhyuo re', nizheb xa' gat xa', no Mizhab nigo kure' yek xa'.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 No por nak Jesukrist tu men yizhyuo, nangayi'dt Me par gaknu Me rë ganj che'n Dios; lë' Me mbi'd par gaknu Me rë men xa' yila Dios nela Abraham ga',
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 kuze' mile' Dios nak Me nela tu rë be re', rë xa' nigolë Me wech Me, par nak Me ngulëi' ro che'n Dios, xa' nilats laxto' rë men, no wen xa' por nile' xa' kwa'n nzhakla Dios, nes par ko' xa' rë men lo rë kwa'n nzë'b xki men lo Dios.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 No por nguzakzi yub Me, mbaino nguzenbe' Mizhab Me (miwi' Mizhab xmod nak Me) par ngale' Me kwa'n gat lë', kuze', nzhak nzhaknu Me rë men, xa' nzhakla Mizhab kide, par le' xa' kwa'n gat lë'.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.