Hebreus 13

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Go, men che'n Jesukrist, dubta' bichizhi' go rë wech go.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Naya'lt laxto' go le' go wen lo rë xa' yi'dtsi' ma go, porke nzho xa', ter nanet xa' choi, per ganj che'n Dios mizhin lizh xa'.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Bitsila go gaknu go rë xa' nzho lizhyi'b, nela chigab nu go nzho kun lë' bixa'; no goknu go rë xa' kizakzi men, nela chigab kun go kile' bixa'i.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Rë men ñal ne, dox tsak kinu men tsa' men, mbaino rë xa' kinu tsa', ñal ban xa' nambe kun tsa' xa'; porke mis Dios gab xmod gak kun kad men xa' niban kun cho la men, mbaino xmod gak kun rë xa' kinu tsa' no nikizë kun xtu men.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Nawixt go gap go nayax dimi, sino bizak laxto' go kun kwa'n kinu tsa go, porke se' midi'zh Dios: “Nalan zë'bta' lu, mbaino ni nalan, ya'nal se'tsa.”
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Kuze' ñal ro'b laxto' be porke nane ka be:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Bitsila go rë xa' milu' widi'zh che'n Dios lo go, no mitse'd bixa' go xmod ñal ban go; no biwi' go xmod miban bixa', par nu go le'i.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Lë' Jesukrist di xa nak Me na'g, nak Me nal, mbaino se'ska gak Me dubta'.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Kuze', nayilat go kwa'n lu' xtu men lo go kwa'n gat nakt nela widi'zh che'n Dios kwa'n midi'zh Jesukrist; kuze' más ñal zo be wen lo rë kwa'n wen kwa'n nile' Dios por be por Jesukrist, ke par le' be rë ley kwa'n nidi'zh por kwa'n nzhao men o kwa'n nzho men, porke yent kwan ngazu' rë kuba' par rë xa' mile'i chi tiemp.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Lo yibë' kinu be tu biko', no ni tu rë ngulëi' xa' nikë zhi'n nela xmod nzobni' lo ley che'n Muisés, nagakt gao bixa' kwa'n nzhi'b lo biko' che'n be,
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 porke rë ngulëi' ro che'n rë men Israel, niza' bixa' nab tsa rë ren che'n rë ma par gon plo lë dox nazhon le'n yado' che'n Dios, mbaino lë' rë ma nigo' ren ze' nizë'k bixa' ma tu lad ro' yezh.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 No sa' ska, Jesukrist ngut tu lad ro' yezh, par mizubchi Me kun ren pa' che'n Me kwa'n nzë'b xki rë men che'n Me lo Dios.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Kuze' nal, zubi be lo Jesukrist tu lad ro' yezh, par nu lo be di'zh men kwa'n midi'zh men lo Me,
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 porke yizhyuo re' gat kinut be lazh be kwa'n di' par dubta', kuze' kimbëz be lazh be kwa'n laore yo.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Kuze', gon kwa'n niza' be lo Dios nak, or niza' be xkix lo Dios por rë kwa'n mile' Jesukrist por be, no di'zh be lo rë men, lë' Jesukrist nile' mandad be.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 No naya'lt laxto' go, le' go rë kwa'n wen, no gaknu go rë men kun kwa'n kinu go, porke nu ska kure' nak gon kwa'n ño laxto' Dios.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Mbaino bin go rë kwa'n ne rë xa' mizo Dios kina go, no bizob go xti'zh bixa', porke zilita' nikina bixa' go, porke lo bixa' na'b Dios kwent por go. Kuze', rë kwa'n ne bixa' bile' goi, par zak laxto' bixa'; per chi por xmod nak go dox zob xigab yek bixa', orze' yent kwan zu'i par go.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Zilita', bina'b go lo Dios por no, porke nizi no, yent kwan nak no lo Dios, porke dubta' nikwa'n no le' no kwa'n wen lo rë kwa'n.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Kwa'n más kina'ba lo go, bina'b go lo Dios par nayen laka xë'l Dios da lo go xtu wëlt.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Dios Me nile', ña'n chul laxto' men, mile' Me nguruban Señor Jesukrist, Me nak Baxtor ro lo rë be; mbaino por ren che'n Jesukrist, ngok rë widi'zh kwa'n mila' Dios kun be, par dubta'.
20 — ausente —
21 Kuze', kina'ba lo Dios par le' Me ro'b go lo rë che'n Me, par le' go rë kwa'n nzhakla Dios; mbaino kina'ba, le' Dios kun go por Jesukrist, rë kwa'n nazhon kwa'n nzhakla Me par go. ¡Nal par dubta', ñal rë men di'zh nazhon Jesukrist! Sa' gake.
21 — ausente —
22 Rë go wech no bizan, kina'ba lo go, kun pasens bin go pla widi'zh kwa'n kinin lo go re' par kala go.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Bin go, lë' wech be Timoteo nguro' la lizhyi'b; no chi lë' xa' zhin re' lwega', lë'da yi'dnu xa' or yi'dtswi'n ma go.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Bidi'zh go wen lo rë xa' mizo Dios par kina go, mbaino lo más rë xa' nak men che'n Dios. Rë wech be por Jesukrist, xa' nzhin Italia, mixë'l tu widi'zh wen por Jesukrist, par rë go.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Kina'ba lo Dios, par le' Me ya rë go wen. Sa' gake.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.