Hebreus 10
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVI
1 Porke ley kwa'n mila' Dios lo Muisés nak nela tu xkal tsa che'n rë kwa'n wen kwa'n laore zhin, per gat nakte nela widi'zh che'n Dios por Jesukrist; kuze', ley kun ren che'n rë ma kwa'n nixo li'n kun li'n, nagakt kubchiy par dubta' rë kwa'n nzë'bxki rë men, xa' nizubi lo Dios.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 No chi lë' ley ngak ngatsimbe rë kwa'n nzë'bxki rë men re', orze' yentra' por kwan ngaza'ra' bixa' ren che'n rë ma, chi lë' bixa' nangazi se'gaka nzë'bxki bixa'.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Per or niza' bixa' gon kun ren che'n rë ma li'n kun li'n, nizu'i namás par nitsila bixa', lë' bixa' nzë'b xki lo Dios,
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 porke ren che'n rë ngo'n, no ren che'n rë chib, nayot kubchiy kwa'n nzë'b xki men.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Kuze', or mbi'd Jesukrist yizhyuo, nzhab Me lo Dios:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 No ngwachi'blal or nizë'k men rë ma lo biko' che'nal,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Kuze' nin lol:
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Galo laka nzhab Jesukrist: “Ngwachi'blal or nizë'k men rë ma lo biko' che'nal, mbaino gat ñotra' laxto'l más rë gon nine' bixa' lol, par nitsao' lo rë kwa'n nzë'b xki bixa'”, ter lo ley nzobni', naki'n le' men rë kure'.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Per nu nzhab Jesukrist or miza' Me yub Me nela tu gon ga' lo Dios: “Lë' Da nzhal re' par len rë kwa'n nzhaklal, nela xmod nzobni' ka lo Yech che'nal por Da.” Sa' ngok mizubchi Jesukrist kwa'n nguio galo, no por ren che'n Me, ngulo Me xtu mod ya'n nambe men lo Dios.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Mitsimbe Dios be lo rë kwa'n nzë'b xki be por mile' Jesukrist kwa'n ngokla Dios; yub Me miza' Me kwerp che'n Me tutsa wëlt par dubta', or nkë Me lo krus por be.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Rë ngulëi' men Israel, se'gaka nile' bixa' rë zhi'n nazhon che'n Dios, mbaino mis lë'ska rë ma ze' niza' bixa' nayax wëlt gon lo Dios, ter nayot kubchi rë kure' kwa'n nzë'b xki men lo Dios.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Per Jesukrist, tutsa wëlt miza' Me yub kwerp che'n Me nkë lo krus par mizubchi Me rë kwa'n nzë'b xki be lo Dios par dubta', orze' nguzob Me lad direch che'n Dios lo yibë',
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 plo kimbëz Me zhin zhë, chi Dios rë xa' nidil Me, che'ptsa (bi'ch laka) gak bixa' xan ni' Me,
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 porke tutsa wëlt nkë Me lo krus par mitsimbe Me par dubta', rë xa' nak men che'n Me.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 No nu Sprit che'n Dios, midi'zh lë' kure' walika or mile' Me nguzobni' widi'zh re' lo Yech:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Kure' nak kwa'n lan di'zh par lë' bixa',
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 No nu nzhab Sprit che'n Dios:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Kuze', or mizhe' la rë kwa'n nzë'b xki men, gat naki'ntra' za' men rë ma par yao' lo rë kwa'n nzë'bxki men lo Dios.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Kuze' nal, rë go wech no bizan, por ren che'n Jesukrist, yentra' kwan nika yo be lo Dios plo lë dox nazhon.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Lë' Jesukrist mixa'l xtu nez ded be, nez kwa'n kinu yalnaban par be par dubta'. Mixa'l Me nez re' or miza' Me yub kwerp che'n Me nela tu gon ga' lo Dios por be.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Jesukrist nak ngulëi' ro che'n be, Me nile' zhi'n nazhon lo Dios le'n yado' kwa'n walika yado' che'n Dios.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Kuze', ñal zubi be lo Dios kun dub laxto' be, porke nane be lë' Dios niwi' lo be nela tu men yent kwan nak por ñila be widi'zh che'n Me, widi'zh kwa'n nile' ña'n nambe laxto' be lo Dios no lo rë xigab kwa'n gat lë't ñi'd yek be; mbaino por mimbe dub be kun widi'zh che'n Dios, nak be nela tu men ngoz ga', lë' widi'zh che'n Dios nak nela nits nambe ga'.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Mbaino, ñal zo be wen lo widi'zh che'n Dios kwa'n ngwayila be, no gat ñalt le' be chop xigab lo kwa'n kimbëz be, porke lë' Dios ne' kwa'n gal be, kwa'n mila' Me di'zh ne' Me;
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 mbaino be men che'n Jesukrist, ñal wi' be xmod tsiro'b be la wech be par chizhi' be tu be kun xtu be; mbaino nu wi' be xmod le' be nab rë kwa'n wen.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 No gat ñalt la' be nayatra' be plo nibin rë men che'n Jesukrist, nela xmod nak pla bixa'; per be kwa'n ñal le' be, la be yek más rë men che'n Jesukrist par más wen zo bixa' lo Dios, porke nzhazhin gax la zhë yubre Jesukrist, yi'd ka' Me rë men che'n Me.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Porke chi se'gaka kile' be kwa'n gat lë' ter mbin la be widi'zh che'n Jesukrist, orze' yent kwan zu' ngut Jesukrist por be.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Orze' nab tsa kimbëz be gab Dios kwan ñal be, orze' xë'l Me be le'n bël nazhe'b kwa'n lo'x rë men kwa'n niyi' nine Dios.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Porke chi tu xa' nagakla ra', gon kwa'n nzhab ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, no nguio chop o chon xa' une walika kure', orze' ñal gat xa' re', no yent cho lats laxto' xa'.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Orze', ¿xmod nile' go xigab, yazë xa' nile' naya' lo Xga'n Dios, mbaino lo ren kwa'n mixo Xga'n Dios por men ze'? No por ren ze' mila' Dios di'zh, zhe' kwa'n nzë'b xki xa' re' lo Dios. No haxta nu nakap nidi'zh xa' nak Sprit che'n Dios, Me nazhi' men re'. ¡Bile' go xigab, tatu nazhe'b ñal men ze', zakzi xa'!
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Porke nane la be, se' midi'zh Dios: “Kun Na kix xa' kwa'n mile' xa', Na gap kwan ñal xa'.” No nu nzhab Dios: “Lë' Da gap xmod gak kun tu ga' men Da.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 ¡Dox nazhe'b nzha men gal yalzi che'n Dios, Me kinu yalnaban par dubta' mbaino Me gak xë'l men tuli plo nazhe'b!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Bitsila go or galo laka, or laore mizini widi'zh che'n Dios yek go, tatu mixek go mizakzi men go por nak go men che'n Jesukrist,
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 porke nzho go, dox nakap midi'zh men nak go, mbaino dilant lo men milinu bixa'i go; mbaino nzho go dox mile' xigab por rë xa' mizakzi men nela go ga'.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 No gat lë't nab milats laxto' go rë guchin go rë men che'n Jesukrist, xa' nzho lizhyi'be; haxta nu mizak laxto' go or milat men rë kwa'n kinu go, porke ñila go, lo yibë' nzho kwa'n más tsak par go, no kwa'n di' par dubta'.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Kuze' nale't go chop xigab chi nzo ka Dios kun go or nizakzi go por nak go men che'n Me, porke por kure', dox tu kwa'n wen ne' Dios ka' go, kwa'n mila' Dios di'zh.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Porke ñal xek go lo rë kwa'n nizak go, par se'gaka le' go kwa'n nzhakla Dios, par gal go kwa'n mila' Dios di'zh ne' Me ka' go,
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Rë xa' ngurezha,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Per be, gat nakt be men xa' nizheb por nak xa' men che'n Jesukrist, porke rë xa' nizheb, lë' xa' lox lo Dios; be men che'n Jesukrist, lë' Dios ne' yalnaban par dubta' ka' be, por dubta' ñila be widi'zh che'n Me.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.