Hebreus 10

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Porke ley kwa'n mila' Dios lo Muisés nak nela tu xkal tsa che'n rë kwa'n wen kwa'n laore zhin, per gat nakte nela widi'zh che'n Dios por Jesukrist; kuze', ley kun ren che'n rë ma kwa'n nixo li'n kun li'n, nagakt kubchiy par dubta' rë kwa'n nzë'bxki rë men, xa' nizubi lo Dios.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 No chi lë' ley ngak ngatsimbe rë kwa'n nzë'bxki rë men re', orze' yentra' por kwan ngaza'ra' bixa' ren che'n rë ma, chi lë' bixa' nangazi se'gaka nzë'bxki bixa'.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Per or niza' bixa' gon kun ren che'n rë ma li'n kun li'n, nizu'i namás par nitsila bixa', lë' bixa' nzë'b xki lo Dios,
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 porke ren che'n rë ngo'n, no ren che'n rë chib, nayot kubchiy kwa'n nzë'b xki men.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Kuze', or mbi'd Jesukrist yizhyuo, nzhab Me lo Dios:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 No ngwachi'blal or nizë'k men rë ma lo biko' che'nal,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Kuze' nin lol:
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Galo laka nzhab Jesukrist: “Ngwachi'blal or nizë'k men rë ma lo biko' che'nal, mbaino gat ñotra' laxto'l más rë gon nine' bixa' lol, par nitsao' lo rë kwa'n nzë'b xki bixa'”, ter lo ley nzobni', naki'n le' men rë kure'.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Per nu nzhab Jesukrist or miza' Me yub Me nela tu gon ga' lo Dios: “Lë' Da nzhal re' par len rë kwa'n nzhaklal, nela xmod nzobni' ka lo Yech che'nal por Da.” Sa' ngok mizubchi Jesukrist kwa'n nguio galo, no por ren che'n Me, ngulo Me xtu mod ya'n nambe men lo Dios.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Mitsimbe Dios be lo rë kwa'n nzë'b xki be por mile' Jesukrist kwa'n ngokla Dios; yub Me miza' Me kwerp che'n Me tutsa wëlt par dubta', or nkë Me lo krus por be.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Rë ngulëi' men Israel, se'gaka nile' bixa' rë zhi'n nazhon che'n Dios, mbaino mis lë'ska rë ma ze' niza' bixa' nayax wëlt gon lo Dios, ter nayot kubchi rë kure' kwa'n nzë'b xki men lo Dios.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Per Jesukrist, tutsa wëlt miza' Me yub kwerp che'n Me nkë lo krus par mizubchi Me rë kwa'n nzë'b xki be lo Dios par dubta', orze' nguzob Me lad direch che'n Dios lo yibë',
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 plo kimbëz Me zhin zhë, chi Dios rë xa' nidil Me, che'ptsa (bi'ch laka) gak bixa' xan ni' Me,
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 porke tutsa wëlt nkë Me lo krus par mitsimbe Me par dubta', rë xa' nak men che'n Me.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 No nu Sprit che'n Dios, midi'zh lë' kure' walika or mile' Me nguzobni' widi'zh re' lo Yech:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Kure' nak kwa'n lan di'zh par lë' bixa',
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 No nu nzhab Sprit che'n Dios:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Kuze', or mizhe' la rë kwa'n nzë'b xki men, gat naki'ntra' za' men rë ma par yao' lo rë kwa'n nzë'bxki men lo Dios.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Kuze' nal, rë go wech no bizan, por ren che'n Jesukrist, yentra' kwan nika yo be lo Dios plo lë dox nazhon.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Lë' Jesukrist mixa'l xtu nez ded be, nez kwa'n kinu yalnaban par be par dubta'. Mixa'l Me nez re' or miza' Me yub kwerp che'n Me nela tu gon ga' lo Dios por be.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Jesukrist nak ngulëi' ro che'n be, Me nile' zhi'n nazhon lo Dios le'n yado' kwa'n walika yado' che'n Dios.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Kuze', ñal zubi be lo Dios kun dub laxto' be, porke nane be lë' Dios niwi' lo be nela tu men yent kwan nak por ñila be widi'zh che'n Me, widi'zh kwa'n nile' ña'n nambe laxto' be lo Dios no lo rë xigab kwa'n gat lë't ñi'd yek be; mbaino por mimbe dub be kun widi'zh che'n Dios, nak be nela tu men ngoz ga', lë' widi'zh che'n Dios nak nela nits nambe ga'.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Mbaino, ñal zo be wen lo widi'zh che'n Dios kwa'n ngwayila be, no gat ñalt le' be chop xigab lo kwa'n kimbëz be, porke lë' Dios ne' kwa'n gal be, kwa'n mila' Me di'zh ne' Me;
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 mbaino be men che'n Jesukrist, ñal wi' be xmod tsiro'b be la wech be par chizhi' be tu be kun xtu be; mbaino nu wi' be xmod le' be nab rë kwa'n wen.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 No gat ñalt la' be nayatra' be plo nibin rë men che'n Jesukrist, nela xmod nak pla bixa'; per be kwa'n ñal le' be, la be yek más rë men che'n Jesukrist par más wen zo bixa' lo Dios, porke nzhazhin gax la zhë yubre Jesukrist, yi'd ka' Me rë men che'n Me.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Porke chi se'gaka kile' be kwa'n gat lë' ter mbin la be widi'zh che'n Jesukrist, orze' yent kwan zu' ngut Jesukrist por be.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Orze' nab tsa kimbëz be gab Dios kwan ñal be, orze' xë'l Me be le'n bël nazhe'b kwa'n lo'x rë men kwa'n niyi' nine Dios.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Porke chi tu xa' nagakla ra', gon kwa'n nzhab ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, no nguio chop o chon xa' une walika kure', orze' ñal gat xa' re', no yent cho lats laxto' xa'.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Orze', ¿xmod nile' go xigab, yazë xa' nile' naya' lo Xga'n Dios, mbaino lo ren kwa'n mixo Xga'n Dios por men ze'? No por ren ze' mila' Dios di'zh, zhe' kwa'n nzë'b xki xa' re' lo Dios. No haxta nu nakap nidi'zh xa' nak Sprit che'n Dios, Me nazhi' men re'. ¡Bile' go xigab, tatu nazhe'b ñal men ze', zakzi xa'!
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Porke nane la be, se' midi'zh Dios: “Kun Na kix xa' kwa'n mile' xa', Na gap kwan ñal xa'.” No nu nzhab Dios: “Lë' Da gap xmod gak kun tu ga' men Da.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Dox nazhe'b nzha men gal yalzi che'n Dios, Me kinu yalnaban par dubta' mbaino Me gak xë'l men tuli plo nazhe'b!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Bitsila go or galo laka, or laore mizini widi'zh che'n Dios yek go, tatu mixek go mizakzi men go por nak go men che'n Jesukrist,
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 porke nzho go, dox nakap midi'zh men nak go, mbaino dilant lo men milinu bixa'i go; mbaino nzho go dox mile' xigab por rë xa' mizakzi men nela go ga'.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 No gat lë't nab milats laxto' go rë guchin go rë men che'n Jesukrist, xa' nzho lizhyi'be; haxta nu mizak laxto' go or milat men rë kwa'n kinu go, porke ñila go, lo yibë' nzho kwa'n más tsak par go, no kwa'n di' par dubta'.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Kuze' nale't go chop xigab chi nzo ka Dios kun go or nizakzi go por nak go men che'n Me, porke por kure', dox tu kwa'n wen ne' Dios ka' go, kwa'n mila' Dios di'zh.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Porke ñal xek go lo rë kwa'n nizak go, par se'gaka le' go kwa'n nzhakla Dios, par gal go kwa'n mila' Dios di'zh ne' Me ka' go,
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Rë xa' ngurezha,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Per be, gat nakt be men xa' nizheb por nak xa' men che'n Jesukrist, porke rë xa' nizheb, lë' xa' lox lo Dios; be men che'n Jesukrist, lë' Dios ne' yalnaban par dubta' ka' be, por dubta' ñila be widi'zh che'n Me.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.