Hebreus 10

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Porke ley kwa'n mila' Dios lo Muisés nak nela tu xkal tsa che'n rë kwa'n wen kwa'n laore zhin, per gat nakte nela widi'zh che'n Dios por Jesukrist; kuze', ley kun ren che'n rë ma kwa'n nixo li'n kun li'n, nagakt kubchiy par dubta' rë kwa'n nzë'bxki rë men, xa' nizubi lo Dios.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 No chi lë' ley ngak ngatsimbe rë kwa'n nzë'bxki rë men re', orze' yentra' por kwan ngaza'ra' bixa' ren che'n rë ma, chi lë' bixa' nangazi se'gaka nzë'bxki bixa'.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Per or niza' bixa' gon kun ren che'n rë ma li'n kun li'n, nizu'i namás par nitsila bixa', lë' bixa' nzë'b xki lo Dios,
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 porke ren che'n rë ngo'n, no ren che'n rë chib, nayot kubchiy kwa'n nzë'b xki men.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Kuze', or mbi'd Jesukrist yizhyuo, nzhab Me lo Dios:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 No ngwachi'blal or nizë'k men rë ma lo biko' che'nal,
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Kuze' nin lol:
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Galo laka nzhab Jesukrist: “Ngwachi'blal or nizë'k men rë ma lo biko' che'nal, mbaino gat ñotra' laxto'l más rë gon nine' bixa' lol, par nitsao' lo rë kwa'n nzë'b xki bixa'”, ter lo ley nzobni', naki'n le' men rë kure'.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Per nu nzhab Jesukrist or miza' Me yub Me nela tu gon ga' lo Dios: “Lë' Da nzhal re' par len rë kwa'n nzhaklal, nela xmod nzobni' ka lo Yech che'nal por Da.” Sa' ngok mizubchi Jesukrist kwa'n nguio galo, no por ren che'n Me, ngulo Me xtu mod ya'n nambe men lo Dios.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Mitsimbe Dios be lo rë kwa'n nzë'b xki be por mile' Jesukrist kwa'n ngokla Dios; yub Me miza' Me kwerp che'n Me tutsa wëlt par dubta', or nkë Me lo krus por be.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Rë ngulëi' men Israel, se'gaka nile' bixa' rë zhi'n nazhon che'n Dios, mbaino mis lë'ska rë ma ze' niza' bixa' nayax wëlt gon lo Dios, ter nayot kubchi rë kure' kwa'n nzë'b xki men lo Dios.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Per Jesukrist, tutsa wëlt miza' Me yub kwerp che'n Me nkë lo krus par mizubchi Me rë kwa'n nzë'b xki be lo Dios par dubta', orze' nguzob Me lad direch che'n Dios lo yibë',
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 plo kimbëz Me zhin zhë, chi Dios rë xa' nidil Me, che'ptsa (bi'ch laka) gak bixa' xan ni' Me,
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 porke tutsa wëlt nkë Me lo krus par mitsimbe Me par dubta', rë xa' nak men che'n Me.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 No nu Sprit che'n Dios, midi'zh lë' kure' walika or mile' Me nguzobni' widi'zh re' lo Yech:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Kure' nak kwa'n lan di'zh par lë' bixa',
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 No nu nzhab Sprit che'n Dios:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Kuze', or mizhe' la rë kwa'n nzë'b xki men, gat naki'ntra' za' men rë ma par yao' lo rë kwa'n nzë'bxki men lo Dios.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Kuze' nal, rë go wech no bizan, por ren che'n Jesukrist, yentra' kwan nika yo be lo Dios plo lë dox nazhon.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Lë' Jesukrist mixa'l xtu nez ded be, nez kwa'n kinu yalnaban par be par dubta'. Mixa'l Me nez re' or miza' Me yub kwerp che'n Me nela tu gon ga' lo Dios por be.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesukrist nak ngulëi' ro che'n be, Me nile' zhi'n nazhon lo Dios le'n yado' kwa'n walika yado' che'n Dios.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Kuze', ñal zubi be lo Dios kun dub laxto' be, porke nane be lë' Dios niwi' lo be nela tu men yent kwan nak por ñila be widi'zh che'n Me, widi'zh kwa'n nile' ña'n nambe laxto' be lo Dios no lo rë xigab kwa'n gat lë't ñi'd yek be; mbaino por mimbe dub be kun widi'zh che'n Dios, nak be nela tu men ngoz ga', lë' widi'zh che'n Dios nak nela nits nambe ga'.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Mbaino, ñal zo be wen lo widi'zh che'n Dios kwa'n ngwayila be, no gat ñalt le' be chop xigab lo kwa'n kimbëz be, porke lë' Dios ne' kwa'n gal be, kwa'n mila' Me di'zh ne' Me;
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 mbaino be men che'n Jesukrist, ñal wi' be xmod tsiro'b be la wech be par chizhi' be tu be kun xtu be; mbaino nu wi' be xmod le' be nab rë kwa'n wen.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 No gat ñalt la' be nayatra' be plo nibin rë men che'n Jesukrist, nela xmod nak pla bixa'; per be kwa'n ñal le' be, la be yek más rë men che'n Jesukrist par más wen zo bixa' lo Dios, porke nzhazhin gax la zhë yubre Jesukrist, yi'd ka' Me rë men che'n Me.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Porke chi se'gaka kile' be kwa'n gat lë' ter mbin la be widi'zh che'n Jesukrist, orze' yent kwan zu' ngut Jesukrist por be.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Orze' nab tsa kimbëz be gab Dios kwan ñal be, orze' xë'l Me be le'n bël nazhe'b kwa'n lo'x rë men kwa'n niyi' nine Dios.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Porke chi tu xa' nagakla ra', gon kwa'n nzhab ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, no nguio chop o chon xa' une walika kure', orze' ñal gat xa' re', no yent cho lats laxto' xa'.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Orze', ¿xmod nile' go xigab, yazë xa' nile' naya' lo Xga'n Dios, mbaino lo ren kwa'n mixo Xga'n Dios por men ze'? No por ren ze' mila' Dios di'zh, zhe' kwa'n nzë'b xki xa' re' lo Dios. No haxta nu nakap nidi'zh xa' nak Sprit che'n Dios, Me nazhi' men re'. ¡Bile' go xigab, tatu nazhe'b ñal men ze', zakzi xa'!
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Porke nane la be, se' midi'zh Dios: “Kun Na kix xa' kwa'n mile' xa', Na gap kwan ñal xa'.” No nu nzhab Dios: “Lë' Da gap xmod gak kun tu ga' men Da.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Dox nazhe'b nzha men gal yalzi che'n Dios, Me kinu yalnaban par dubta' mbaino Me gak xë'l men tuli plo nazhe'b!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Bitsila go or galo laka, or laore mizini widi'zh che'n Dios yek go, tatu mixek go mizakzi men go por nak go men che'n Jesukrist,
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 porke nzho go, dox nakap midi'zh men nak go, mbaino dilant lo men milinu bixa'i go; mbaino nzho go dox mile' xigab por rë xa' mizakzi men nela go ga'.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 No gat lë't nab milats laxto' go rë guchin go rë men che'n Jesukrist, xa' nzho lizhyi'be; haxta nu mizak laxto' go or milat men rë kwa'n kinu go, porke ñila go, lo yibë' nzho kwa'n más tsak par go, no kwa'n di' par dubta'.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Kuze' nale't go chop xigab chi nzo ka Dios kun go or nizakzi go por nak go men che'n Me, porke por kure', dox tu kwa'n wen ne' Dios ka' go, kwa'n mila' Dios di'zh.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Porke ñal xek go lo rë kwa'n nizak go, par se'gaka le' go kwa'n nzhakla Dios, par gal go kwa'n mila' Dios di'zh ne' Me ka' go,
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Rë xa' ngurezha,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Per be, gat nakt be men xa' nizheb por nak xa' men che'n Jesukrist, porke rë xa' nizheb, lë' xa' lox lo Dios; be men che'n Jesukrist, lë' Dios ne' yalnaban par dubta' ka' be, por dubta' ñila be widi'zh che'n Me.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.