Hebreus 10
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs BKJ
1 Porke ley kwa'n mila' Dios lo Muisés nak nela tu xkal tsa che'n rë kwa'n wen kwa'n laore zhin, per gat nakte nela widi'zh che'n Dios por Jesukrist; kuze', ley kun ren che'n rë ma kwa'n nixo li'n kun li'n, nagakt kubchiy par dubta' rë kwa'n nzë'bxki rë men, xa' nizubi lo Dios.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 No chi lë' ley ngak ngatsimbe rë kwa'n nzë'bxki rë men re', orze' yentra' por kwan ngaza'ra' bixa' ren che'n rë ma, chi lë' bixa' nangazi se'gaka nzë'bxki bixa'.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Per or niza' bixa' gon kun ren che'n rë ma li'n kun li'n, nizu'i namás par nitsila bixa', lë' bixa' nzë'b xki lo Dios,
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 porke ren che'n rë ngo'n, no ren che'n rë chib, nayot kubchiy kwa'n nzë'b xki men.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Kuze', or mbi'd Jesukrist yizhyuo, nzhab Me lo Dios:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 No ngwachi'blal or nizë'k men rë ma lo biko' che'nal,
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Kuze' nin lol:
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Galo laka nzhab Jesukrist: “Ngwachi'blal or nizë'k men rë ma lo biko' che'nal, mbaino gat ñotra' laxto'l más rë gon nine' bixa' lol, par nitsao' lo rë kwa'n nzë'b xki bixa'”, ter lo ley nzobni', naki'n le' men rë kure'.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Per nu nzhab Jesukrist or miza' Me yub Me nela tu gon ga' lo Dios: “Lë' Da nzhal re' par len rë kwa'n nzhaklal, nela xmod nzobni' ka lo Yech che'nal por Da.” Sa' ngok mizubchi Jesukrist kwa'n nguio galo, no por ren che'n Me, ngulo Me xtu mod ya'n nambe men lo Dios.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Mitsimbe Dios be lo rë kwa'n nzë'b xki be por mile' Jesukrist kwa'n ngokla Dios; yub Me miza' Me kwerp che'n Me tutsa wëlt par dubta', or nkë Me lo krus por be.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Rë ngulëi' men Israel, se'gaka nile' bixa' rë zhi'n nazhon che'n Dios, mbaino mis lë'ska rë ma ze' niza' bixa' nayax wëlt gon lo Dios, ter nayot kubchi rë kure' kwa'n nzë'b xki men lo Dios.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Per Jesukrist, tutsa wëlt miza' Me yub kwerp che'n Me nkë lo krus par mizubchi Me rë kwa'n nzë'b xki be lo Dios par dubta', orze' nguzob Me lad direch che'n Dios lo yibë',
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 plo kimbëz Me zhin zhë, chi Dios rë xa' nidil Me, che'ptsa (bi'ch laka) gak bixa' xan ni' Me,
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 porke tutsa wëlt nkë Me lo krus par mitsimbe Me par dubta', rë xa' nak men che'n Me.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 No nu Sprit che'n Dios, midi'zh lë' kure' walika or mile' Me nguzobni' widi'zh re' lo Yech:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Kure' nak kwa'n lan di'zh par lë' bixa',
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 No nu nzhab Sprit che'n Dios:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Kuze', or mizhe' la rë kwa'n nzë'b xki men, gat naki'ntra' za' men rë ma par yao' lo rë kwa'n nzë'bxki men lo Dios.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Kuze' nal, rë go wech no bizan, por ren che'n Jesukrist, yentra' kwan nika yo be lo Dios plo lë dox nazhon.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Lë' Jesukrist mixa'l xtu nez ded be, nez kwa'n kinu yalnaban par be par dubta'. Mixa'l Me nez re' or miza' Me yub kwerp che'n Me nela tu gon ga' lo Dios por be.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Jesukrist nak ngulëi' ro che'n be, Me nile' zhi'n nazhon lo Dios le'n yado' kwa'n walika yado' che'n Dios.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Kuze', ñal zubi be lo Dios kun dub laxto' be, porke nane be lë' Dios niwi' lo be nela tu men yent kwan nak por ñila be widi'zh che'n Me, widi'zh kwa'n nile' ña'n nambe laxto' be lo Dios no lo rë xigab kwa'n gat lë't ñi'd yek be; mbaino por mimbe dub be kun widi'zh che'n Dios, nak be nela tu men ngoz ga', lë' widi'zh che'n Dios nak nela nits nambe ga'.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Mbaino, ñal zo be wen lo widi'zh che'n Dios kwa'n ngwayila be, no gat ñalt le' be chop xigab lo kwa'n kimbëz be, porke lë' Dios ne' kwa'n gal be, kwa'n mila' Me di'zh ne' Me;
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 mbaino be men che'n Jesukrist, ñal wi' be xmod tsiro'b be la wech be par chizhi' be tu be kun xtu be; mbaino nu wi' be xmod le' be nab rë kwa'n wen.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 No gat ñalt la' be nayatra' be plo nibin rë men che'n Jesukrist, nela xmod nak pla bixa'; per be kwa'n ñal le' be, la be yek más rë men che'n Jesukrist par más wen zo bixa' lo Dios, porke nzhazhin gax la zhë yubre Jesukrist, yi'd ka' Me rë men che'n Me.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Porke chi se'gaka kile' be kwa'n gat lë' ter mbin la be widi'zh che'n Jesukrist, orze' yent kwan zu' ngut Jesukrist por be.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Orze' nab tsa kimbëz be gab Dios kwan ñal be, orze' xë'l Me be le'n bël nazhe'b kwa'n lo'x rë men kwa'n niyi' nine Dios.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Porke chi tu xa' nagakla ra', gon kwa'n nzhab ley kwa'n mila' Dios lo Muisés, no nguio chop o chon xa' une walika kure', orze' ñal gat xa' re', no yent cho lats laxto' xa'.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Orze', ¿xmod nile' go xigab, yazë xa' nile' naya' lo Xga'n Dios, mbaino lo ren kwa'n mixo Xga'n Dios por men ze'? No por ren ze' mila' Dios di'zh, zhe' kwa'n nzë'b xki xa' re' lo Dios. No haxta nu nakap nidi'zh xa' nak Sprit che'n Dios, Me nazhi' men re'. ¡Bile' go xigab, tatu nazhe'b ñal men ze', zakzi xa'!
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Porke nane la be, se' midi'zh Dios: “Kun Na kix xa' kwa'n mile' xa', Na gap kwan ñal xa'.” No nu nzhab Dios: “Lë' Da gap xmod gak kun tu ga' men Da.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Dox nazhe'b nzha men gal yalzi che'n Dios, Me kinu yalnaban par dubta' mbaino Me gak xë'l men tuli plo nazhe'b!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Bitsila go or galo laka, or laore mizini widi'zh che'n Dios yek go, tatu mixek go mizakzi men go por nak go men che'n Jesukrist,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 porke nzho go, dox nakap midi'zh men nak go, mbaino dilant lo men milinu bixa'i go; mbaino nzho go dox mile' xigab por rë xa' mizakzi men nela go ga'.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 No gat lë't nab milats laxto' go rë guchin go rë men che'n Jesukrist, xa' nzho lizhyi'be; haxta nu mizak laxto' go or milat men rë kwa'n kinu go, porke ñila go, lo yibë' nzho kwa'n más tsak par go, no kwa'n di' par dubta'.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Kuze' nale't go chop xigab chi nzo ka Dios kun go or nizakzi go por nak go men che'n Me, porke por kure', dox tu kwa'n wen ne' Dios ka' go, kwa'n mila' Dios di'zh.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Porke ñal xek go lo rë kwa'n nizak go, par se'gaka le' go kwa'n nzhakla Dios, par gal go kwa'n mila' Dios di'zh ne' Me ka' go,
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 porke se' nzobni' lo Yech che'n Dios:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Rë xa' ngurezha,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Per be, gat nakt be men xa' nizheb por nak xa' men che'n Jesukrist, porke rë xa' nizheb, lë' xa' lox lo Dios; be men che'n Jesukrist, lë' Dios ne' yalnaban par dubta' ka' be, por dubta' ñila be widi'zh che'n Me.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.