Colossenses 3
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVT
1 Por mile' Dios nguruban go tutsa kun Jesukrist, kuze' naki'n le' go xigab por rë kwa'n nzho lo yibë', plo nzob Krist lad direch che'n Xuz Me Dios, par nile' Me mandad.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Kuze' naki'n zilita' biban go xmod nzhakla Dios; no nale't go xigab por kwa'n nzho lo yizhyuo re',
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 porke lë' go nak nela tu men ngut ga' lo rë kwa'n nzho lo yizhyuo re'; naga'ch kinu Jesukrist yalnaban che'n go lo Dios,
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 no por Jesukrist kinu go yalnaban, kuze' or yubre Jesukrist xtu wëlt lo yizhyuo re', nu go yo lo yalnazhon kwa'n kinu Me.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Kuze' naki'n la' go rë kwa'n gat lë', rë kwa'n nina'b kwerp che'n go. Xid rë kwa'n gat lë' re' nak, niban go kun rë xa' gat lë't tsa' go, nile' go xigab gat lë', haxta nile' go xigab ban go kun cho la una' o cho la miyi', no niwix go gap go más kwa'n, no rë xigab gap go más dimi lo rë kwa'n kinu la go, porke tutsa nak kure' kun rë men nizuxib lo rë dios winab.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Rë kure' nile' niyi'xian Dios, kuze' lë' Dios lo'x rë xa' gat nzhont ro' Dios.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 No or galo, naxa't li'b go lo rë kure',
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 per nal, naki'n biya'l laxto' go rë kure': nakixiantra' go wech go, no nagaktra' go dox nayi', no nazakzit go men; no ni nake ra' go Dios no ni men, mbaino ni nadi'zhra' go rë kwa'n markeriad.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Nakë'tra' go mbël, porke mila' la go rë kwa'n miban go or galo, rë kwa'n mile' go chi tiemp.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 No nal, nak go xtu men, porke Dios, Me kwa'n miza' go yizhyuo re', zilita' kile' Me kun go par gak go nela lë' Me ga', nes par ne go xmod pa' nak Me.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Kuze', yentra' cho wi' chi men Israel tu men, o gat nakt xa' men Israel; o chi nikë señ tu men plo nak xa' miyi' o gat nikëte xa'; o chi nak xa' tu men zit, o nak xa' tu men xa' niyent cho nilibe' plo nzë; o chi nak xa' tu mos nado lo xtu men, o yent cho nile' mandad xa'; porke kwa'n más tsak lo rë kure', nak tu men, men che'n Jesukrist, porke nzho Me laxto' rë xa' nak men che'n Me.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Porke go nak men che'n Dios, nazhi' Me go no ngule Me go par gak go men che'n Me. Kuze' naki'n ban go nela xmod nzhakla Dios; bilats laxto' go rë wech go men che'n Jesukrist, no gok go wen kun rë men; gok go men wen laxto' mbaino nado', no bixek go lo rë xa' nak xa'la mod lo go.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Nakuchao't go xian laxto' go por rë kwa'n nile' wech go lo go; más wen biya'l laxto' go rë kwa'n nile' xa' lo go. Sa' naki'n gak go, porke Dios mia'l laxto' rë kwa'n nzë'b xki go lo Me.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 No lo rë kure', kwa'n más naki'n le' go, bichizhi' go wech go, porke kure' le', kwin go chul, tu go kun xtu go.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Naki'n la' go, le' Jesukrist zi go chul dizde le'n laxto' go kun rë men che'n Jesukrist, porke kure' ngurezh Dios go, par gak go nela tutsa men ga', no par za' go xkix lo Dios.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Naki'n zilita' bitsila go rë widi'zh nazhon che'n Jesukrist, nes par más ro'b xigab che'n go loi. No por rë kwa'n nzhak go por widi'zh nazhon re', bilu' goi lo rë wech go, mbaino bidi'zhnu go bixa'. No nu naki'n bikë' go rë kant kwa'n nidi'zh xmod nak Dios kun rë himno, no rë kant kwa'n nilu' Sprit che'n Dios lo go, dub kiza' go xkix lo Dios. Sa' bile' go.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 No lo rë kwa'n nidi'zh go, no lo rë kwa'n nile' go, bile' goi nela xmod nzhakla ka Jesukrist, dub kiza' go xkix lo Xuz be Dios por rë kwa'n mile' Jesukrist por go.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Rë go xa' una' xa' nzhap tsa', naki'n gon go ro' tsa' go, porke se' ñal ban go por nak go men che'n Señor Jesukrist.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 No rë go xa' miyi', xa' kinu tsa', naki'n chizhi' go una' che'n go kun dub la go; mbaino nazakzit go una' che'n go nela tu mos ga'.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 No rë go më'd, naki'n gon go ro' xuz go no ro' xna' go, lo rë kwa'n ne xa'; porke sa' nzhakla Dios gak.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 No rë go xa' nak xuz më'd, ñal goknu go xmë'd go ro' më'd lo rë kwa'n gat lë' nile' bimë'd, nes par nakuchao't bimë'd xian laxto' bimë'd kun go, nes par nazit bimë'd, yent kwan zu' bimë'd.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 No rë go, xa' nak mos; lo rë kwa'n naki'n gon go ro' xa' nile' go zhi'n che'n yizhyuo re', no gat lë't nab tsa or nzo xa' lo go le' go kwa'n nzhakla xa' par ya'n go wen lo xa' namás, sino ke bile' go wen ter or niyent xa', par sa' lu' go, nikë go zhi'n che'n xa' kun dub laxto' go, no nu par lu' go, nzhon go ro' Dios, Me nile' mandad go.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Lo rë kwa'n nile' go, bile' goi kun dub laxto' go par lu' go, lë' go nikë zhi'n lo yub Jesukrist, no gat lë't nab tsa lo men yizhyuo nikë go zhi'n che'n.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 No bitsila go, lë' Señor Jesukrist ne' kwa'n wen ka' go kwa'n mila' Me di'zh, za' Me ka' rë men che'n Me; porke nab tsa Jesukrist nak Me nile' mandad lo go, no Me kwa'n nikë go zhi'n lo.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 No rë xa' kwa'n nile' kwa'n gat lë', nu bixa' gal kwa'n ñal bixa' por rë kwa'n nak bixa', porke Dios nayot man che'n ni tu men or gab Dios kwan gak kun kad men por kwa'n mile' bixa'.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.