Colossenses 3

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Por mile' Dios nguruban go tutsa kun Jesukrist, kuze' naki'n le' go xigab por rë kwa'n nzho lo yibë', plo nzob Krist lad direch che'n Xuz Me Dios, par nile' Me mandad.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Kuze' naki'n zilita' biban go xmod nzhakla Dios; no nale't go xigab por kwa'n nzho lo yizhyuo re',
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 porke lë' go nak nela tu men ngut ga' lo rë kwa'n nzho lo yizhyuo re'; naga'ch kinu Jesukrist yalnaban che'n go lo Dios,
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 no por Jesukrist kinu go yalnaban, kuze' or yubre Jesukrist xtu wëlt lo yizhyuo re', nu go yo lo yalnazhon kwa'n kinu Me.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Kuze' naki'n la' go rë kwa'n gat lë', rë kwa'n nina'b kwerp che'n go. Xid rë kwa'n gat lë' re' nak, niban go kun rë xa' gat lë't tsa' go, nile' go xigab gat lë', haxta nile' go xigab ban go kun cho la una' o cho la miyi', no niwix go gap go más kwa'n, no rë xigab gap go más dimi lo rë kwa'n kinu la go, porke tutsa nak kure' kun rë men nizuxib lo rë dios winab.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Rë kure' nile' niyi'xian Dios, kuze' lë' Dios lo'x rë xa' gat nzhont ro' Dios.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 No or galo, naxa't li'b go lo rë kure',
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 per nal, naki'n biya'l laxto' go rë kure': nakixiantra' go wech go, no nagaktra' go dox nayi', no nazakzit go men; no ni nake ra' go Dios no ni men, mbaino ni nadi'zhra' go rë kwa'n markeriad.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Nakë'tra' go mbël, porke mila' la go rë kwa'n miban go or galo, rë kwa'n mile' go chi tiemp.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 No nal, nak go xtu men, porke Dios, Me kwa'n miza' go yizhyuo re', zilita' kile' Me kun go par gak go nela lë' Me ga', nes par ne go xmod pa' nak Me.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Kuze', yentra' cho wi' chi men Israel tu men, o gat nakt xa' men Israel; o chi nikë señ tu men plo nak xa' miyi' o gat nikëte xa'; o chi nak xa' tu men zit, o nak xa' tu men xa' niyent cho nilibe' plo nzë; o chi nak xa' tu mos nado lo xtu men, o yent cho nile' mandad xa'; porke kwa'n más tsak lo rë kure', nak tu men, men che'n Jesukrist, porke nzho Me laxto' rë xa' nak men che'n Me.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Porke go nak men che'n Dios, nazhi' Me go no ngule Me go par gak go men che'n Me. Kuze' naki'n ban go nela xmod nzhakla Dios; bilats laxto' go rë wech go men che'n Jesukrist, no gok go wen kun rë men; gok go men wen laxto' mbaino nado', no bixek go lo rë xa' nak xa'la mod lo go.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Nakuchao't go xian laxto' go por rë kwa'n nile' wech go lo go; más wen biya'l laxto' go rë kwa'n nile' xa' lo go. Sa' naki'n gak go, porke Dios mia'l laxto' rë kwa'n nzë'b xki go lo Me.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 No lo rë kure', kwa'n más naki'n le' go, bichizhi' go wech go, porke kure' le', kwin go chul, tu go kun xtu go.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Naki'n la' go, le' Jesukrist zi go chul dizde le'n laxto' go kun rë men che'n Jesukrist, porke kure' ngurezh Dios go, par gak go nela tutsa men ga', no par za' go xkix lo Dios.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Naki'n zilita' bitsila go rë widi'zh nazhon che'n Jesukrist, nes par más ro'b xigab che'n go loi. No por rë kwa'n nzhak go por widi'zh nazhon re', bilu' goi lo rë wech go, mbaino bidi'zhnu go bixa'. No nu naki'n bikë' go rë kant kwa'n nidi'zh xmod nak Dios kun rë himno, no rë kant kwa'n nilu' Sprit che'n Dios lo go, dub kiza' go xkix lo Dios. Sa' bile' go.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 No lo rë kwa'n nidi'zh go, no lo rë kwa'n nile' go, bile' goi nela xmod nzhakla ka Jesukrist, dub kiza' go xkix lo Xuz be Dios por rë kwa'n mile' Jesukrist por go.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Rë go xa' una' xa' nzhap tsa', naki'n gon go ro' tsa' go, porke se' ñal ban go por nak go men che'n Señor Jesukrist.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 No rë go xa' miyi', xa' kinu tsa', naki'n chizhi' go una' che'n go kun dub la go; mbaino nazakzit go una' che'n go nela tu mos ga'.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 No rë go më'd, naki'n gon go ro' xuz go no ro' xna' go, lo rë kwa'n ne xa'; porke sa' nzhakla Dios gak.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 No rë go xa' nak xuz më'd, ñal goknu go xmë'd go ro' më'd lo rë kwa'n gat lë' nile' bimë'd, nes par nakuchao't bimë'd xian laxto' bimë'd kun go, nes par nazit bimë'd, yent kwan zu' bimë'd.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 No rë go, xa' nak mos; lo rë kwa'n naki'n gon go ro' xa' nile' go zhi'n che'n yizhyuo re', no gat lë't nab tsa or nzo xa' lo go le' go kwa'n nzhakla xa' par ya'n go wen lo xa' namás, sino ke bile' go wen ter or niyent xa', par sa' lu' go, nikë go zhi'n che'n xa' kun dub laxto' go, no nu par lu' go, nzhon go ro' Dios, Me nile' mandad go.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Lo rë kwa'n nile' go, bile' goi kun dub laxto' go par lu' go, lë' go nikë zhi'n lo yub Jesukrist, no gat lë't nab tsa lo men yizhyuo nikë go zhi'n che'n.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 No bitsila go, lë' Señor Jesukrist ne' kwa'n wen ka' go kwa'n mila' Me di'zh, za' Me ka' rë men che'n Me; porke nab tsa Jesukrist nak Me nile' mandad lo go, no Me kwa'n nikë go zhi'n lo.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 No rë xa' kwa'n nile' kwa'n gat lë', nu bixa' gal kwa'n ñal bixa' por rë kwa'n nak bixa', porke Dios nayot man che'n ni tu men or gab Dios kwan gak kun kad men por kwa'n mile' bixa'.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.