Colossenses 3

Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Por mile' Dios nguruban go tutsa kun Jesukrist, kuze' naki'n le' go xigab por rë kwa'n nzho lo yibë', plo nzob Krist lad direch che'n Xuz Me Dios, par nile' Me mandad.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Kuze' naki'n zilita' biban go xmod nzhakla Dios; no nale't go xigab por kwa'n nzho lo yizhyuo re',
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 porke lë' go nak nela tu men ngut ga' lo rë kwa'n nzho lo yizhyuo re'; naga'ch kinu Jesukrist yalnaban che'n go lo Dios,
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 no por Jesukrist kinu go yalnaban, kuze' or yubre Jesukrist xtu wëlt lo yizhyuo re', nu go yo lo yalnazhon kwa'n kinu Me.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Kuze' naki'n la' go rë kwa'n gat lë', rë kwa'n nina'b kwerp che'n go. Xid rë kwa'n gat lë' re' nak, niban go kun rë xa' gat lë't tsa' go, nile' go xigab gat lë', haxta nile' go xigab ban go kun cho la una' o cho la miyi', no niwix go gap go más kwa'n, no rë xigab gap go más dimi lo rë kwa'n kinu la go, porke tutsa nak kure' kun rë men nizuxib lo rë dios winab.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Rë kure' nile' niyi'xian Dios, kuze' lë' Dios lo'x rë xa' gat nzhont ro' Dios.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 No or galo, naxa't li'b go lo rë kure',
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 per nal, naki'n biya'l laxto' go rë kure': nakixiantra' go wech go, no nagaktra' go dox nayi', no nazakzit go men; no ni nake ra' go Dios no ni men, mbaino ni nadi'zhra' go rë kwa'n markeriad.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Nakë'tra' go mbël, porke mila' la go rë kwa'n miban go or galo, rë kwa'n mile' go chi tiemp.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 No nal, nak go xtu men, porke Dios, Me kwa'n miza' go yizhyuo re', zilita' kile' Me kun go par gak go nela lë' Me ga', nes par ne go xmod pa' nak Me.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kuze', yentra' cho wi' chi men Israel tu men, o gat nakt xa' men Israel; o chi nikë señ tu men plo nak xa' miyi' o gat nikëte xa'; o chi nak xa' tu men zit, o nak xa' tu men xa' niyent cho nilibe' plo nzë; o chi nak xa' tu mos nado lo xtu men, o yent cho nile' mandad xa'; porke kwa'n más tsak lo rë kure', nak tu men, men che'n Jesukrist, porke nzho Me laxto' rë xa' nak men che'n Me.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Porke go nak men che'n Dios, nazhi' Me go no ngule Me go par gak go men che'n Me. Kuze' naki'n ban go nela xmod nzhakla Dios; bilats laxto' go rë wech go men che'n Jesukrist, no gok go wen kun rë men; gok go men wen laxto' mbaino nado', no bixek go lo rë xa' nak xa'la mod lo go.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Nakuchao't go xian laxto' go por rë kwa'n nile' wech go lo go; más wen biya'l laxto' go rë kwa'n nile' xa' lo go. Sa' naki'n gak go, porke Dios mia'l laxto' rë kwa'n nzë'b xki go lo Me.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 No lo rë kure', kwa'n más naki'n le' go, bichizhi' go wech go, porke kure' le', kwin go chul, tu go kun xtu go.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Naki'n la' go, le' Jesukrist zi go chul dizde le'n laxto' go kun rë men che'n Jesukrist, porke kure' ngurezh Dios go, par gak go nela tutsa men ga', no par za' go xkix lo Dios.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Naki'n zilita' bitsila go rë widi'zh nazhon che'n Jesukrist, nes par más ro'b xigab che'n go loi. No por rë kwa'n nzhak go por widi'zh nazhon re', bilu' goi lo rë wech go, mbaino bidi'zhnu go bixa'. No nu naki'n bikë' go rë kant kwa'n nidi'zh xmod nak Dios kun rë himno, no rë kant kwa'n nilu' Sprit che'n Dios lo go, dub kiza' go xkix lo Dios. Sa' bile' go.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 No lo rë kwa'n nidi'zh go, no lo rë kwa'n nile' go, bile' goi nela xmod nzhakla ka Jesukrist, dub kiza' go xkix lo Xuz be Dios por rë kwa'n mile' Jesukrist por go.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Rë go xa' una' xa' nzhap tsa', naki'n gon go ro' tsa' go, porke se' ñal ban go por nak go men che'n Señor Jesukrist.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 No rë go xa' miyi', xa' kinu tsa', naki'n chizhi' go una' che'n go kun dub la go; mbaino nazakzit go una' che'n go nela tu mos ga'.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 No rë go më'd, naki'n gon go ro' xuz go no ro' xna' go, lo rë kwa'n ne xa'; porke sa' nzhakla Dios gak.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 No rë go xa' nak xuz më'd, ñal goknu go xmë'd go ro' më'd lo rë kwa'n gat lë' nile' bimë'd, nes par nakuchao't bimë'd xian laxto' bimë'd kun go, nes par nazit bimë'd, yent kwan zu' bimë'd.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 No rë go, xa' nak mos; lo rë kwa'n naki'n gon go ro' xa' nile' go zhi'n che'n yizhyuo re', no gat lë't nab tsa or nzo xa' lo go le' go kwa'n nzhakla xa' par ya'n go wen lo xa' namás, sino ke bile' go wen ter or niyent xa', par sa' lu' go, nikë go zhi'n che'n xa' kun dub laxto' go, no nu par lu' go, nzhon go ro' Dios, Me nile' mandad go.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Lo rë kwa'n nile' go, bile' goi kun dub laxto' go par lu' go, lë' go nikë zhi'n lo yub Jesukrist, no gat lë't nab tsa lo men yizhyuo nikë go zhi'n che'n.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 No bitsila go, lë' Señor Jesukrist ne' kwa'n wen ka' go kwa'n mila' Me di'zh, za' Me ka' rë men che'n Me; porke nab tsa Jesukrist nak Me nile' mandad lo go, no Me kwa'n nikë go zhi'n lo.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 No rë xa' kwa'n nile' kwa'n gat lë', nu bixa' gal kwa'n ñal bixa' por rë kwa'n nak bixa', porke Dios nayot man che'n ni tu men or gab Dios kwan gak kun kad men por kwa'n mile' bixa'.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.