Colossenses 3
Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT) vs NAA
1 Por mile' Dios nguruban go tutsa kun Jesukrist, kuze' naki'n le' go xigab por rë kwa'n nzho lo yibë', plo nzob Krist lad direch che'n Xuz Me Dios, par nile' Me mandad.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Kuze' naki'n zilita' biban go xmod nzhakla Dios; no nale't go xigab por kwa'n nzho lo yizhyuo re',
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 porke lë' go nak nela tu men ngut ga' lo rë kwa'n nzho lo yizhyuo re'; naga'ch kinu Jesukrist yalnaban che'n go lo Dios,
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 no por Jesukrist kinu go yalnaban, kuze' or yubre Jesukrist xtu wëlt lo yizhyuo re', nu go yo lo yalnazhon kwa'n kinu Me.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Kuze' naki'n la' go rë kwa'n gat lë', rë kwa'n nina'b kwerp che'n go. Xid rë kwa'n gat lë' re' nak, niban go kun rë xa' gat lë't tsa' go, nile' go xigab gat lë', haxta nile' go xigab ban go kun cho la una' o cho la miyi', no niwix go gap go más kwa'n, no rë xigab gap go más dimi lo rë kwa'n kinu la go, porke tutsa nak kure' kun rë men nizuxib lo rë dios winab.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Rë kure' nile' niyi'xian Dios, kuze' lë' Dios lo'x rë xa' gat nzhont ro' Dios.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 No or galo, naxa't li'b go lo rë kure',
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 per nal, naki'n biya'l laxto' go rë kure': nakixiantra' go wech go, no nagaktra' go dox nayi', no nazakzit go men; no ni nake ra' go Dios no ni men, mbaino ni nadi'zhra' go rë kwa'n markeriad.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Nakë'tra' go mbël, porke mila' la go rë kwa'n miban go or galo, rë kwa'n mile' go chi tiemp.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 No nal, nak go xtu men, porke Dios, Me kwa'n miza' go yizhyuo re', zilita' kile' Me kun go par gak go nela lë' Me ga', nes par ne go xmod pa' nak Me.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Kuze', yentra' cho wi' chi men Israel tu men, o gat nakt xa' men Israel; o chi nikë señ tu men plo nak xa' miyi' o gat nikëte xa'; o chi nak xa' tu men zit, o nak xa' tu men xa' niyent cho nilibe' plo nzë; o chi nak xa' tu mos nado lo xtu men, o yent cho nile' mandad xa'; porke kwa'n más tsak lo rë kure', nak tu men, men che'n Jesukrist, porke nzho Me laxto' rë xa' nak men che'n Me.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Porke go nak men che'n Dios, nazhi' Me go no ngule Me go par gak go men che'n Me. Kuze' naki'n ban go nela xmod nzhakla Dios; bilats laxto' go rë wech go men che'n Jesukrist, no gok go wen kun rë men; gok go men wen laxto' mbaino nado', no bixek go lo rë xa' nak xa'la mod lo go.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Nakuchao't go xian laxto' go por rë kwa'n nile' wech go lo go; más wen biya'l laxto' go rë kwa'n nile' xa' lo go. Sa' naki'n gak go, porke Dios mia'l laxto' rë kwa'n nzë'b xki go lo Me.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 No lo rë kure', kwa'n más naki'n le' go, bichizhi' go wech go, porke kure' le', kwin go chul, tu go kun xtu go.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Naki'n la' go, le' Jesukrist zi go chul dizde le'n laxto' go kun rë men che'n Jesukrist, porke kure' ngurezh Dios go, par gak go nela tutsa men ga', no par za' go xkix lo Dios.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Naki'n zilita' bitsila go rë widi'zh nazhon che'n Jesukrist, nes par más ro'b xigab che'n go loi. No por rë kwa'n nzhak go por widi'zh nazhon re', bilu' goi lo rë wech go, mbaino bidi'zhnu go bixa'. No nu naki'n bikë' go rë kant kwa'n nidi'zh xmod nak Dios kun rë himno, no rë kant kwa'n nilu' Sprit che'n Dios lo go, dub kiza' go xkix lo Dios. Sa' bile' go.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 No lo rë kwa'n nidi'zh go, no lo rë kwa'n nile' go, bile' goi nela xmod nzhakla ka Jesukrist, dub kiza' go xkix lo Xuz be Dios por rë kwa'n mile' Jesukrist por go.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Rë go xa' una' xa' nzhap tsa', naki'n gon go ro' tsa' go, porke se' ñal ban go por nak go men che'n Señor Jesukrist.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 No rë go xa' miyi', xa' kinu tsa', naki'n chizhi' go una' che'n go kun dub la go; mbaino nazakzit go una' che'n go nela tu mos ga'.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 No rë go më'd, naki'n gon go ro' xuz go no ro' xna' go, lo rë kwa'n ne xa'; porke sa' nzhakla Dios gak.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 No rë go xa' nak xuz më'd, ñal goknu go xmë'd go ro' më'd lo rë kwa'n gat lë' nile' bimë'd, nes par nakuchao't bimë'd xian laxto' bimë'd kun go, nes par nazit bimë'd, yent kwan zu' bimë'd.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 No rë go, xa' nak mos; lo rë kwa'n naki'n gon go ro' xa' nile' go zhi'n che'n yizhyuo re', no gat lë't nab tsa or nzo xa' lo go le' go kwa'n nzhakla xa' par ya'n go wen lo xa' namás, sino ke bile' go wen ter or niyent xa', par sa' lu' go, nikë go zhi'n che'n xa' kun dub laxto' go, no nu par lu' go, nzhon go ro' Dios, Me nile' mandad go.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Lo rë kwa'n nile' go, bile' goi kun dub laxto' go par lu' go, lë' go nikë zhi'n lo yub Jesukrist, no gat lë't nab tsa lo men yizhyuo nikë go zhi'n che'n.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 No bitsila go, lë' Señor Jesukrist ne' kwa'n wen ka' go kwa'n mila' Me di'zh, za' Me ka' rë men che'n Me; porke nab tsa Jesukrist nak Me nile' mandad lo go, no Me kwa'n nikë go zhi'n lo.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 No rë xa' kwa'n nile' kwa'n gat lë', nu bixa' gal kwa'n ñal bixa' por rë kwa'n nak bixa', porke Dios nayot man che'n ni tu men or gab Dios kwan gak kun kad men por kwa'n mile' bixa'.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.