Tiago 3
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA
1 Resa'ä, na'c gac xhidajltu bejṉ ni ruluii xtidx Dios, sa'csi anajnnu rac yäḻguxhtisroru rebejṉ nani ruluii xtiidxni.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Sa'csi guiragajcnu riennu xhidajl cuaa dojḻ. Palga yu' te bejṉ ni di gunijt lo diidx ni rniini, laani najcni te beṉsa'c, rajcza rnibeeni guideb tiejxhni.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Palga rusäḻnu guiib ni ru' ro' cabaii te chääni cadro rlajznu jiini, rnibeezanu guideb xtiejxhni.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Coḻhuii rebarcwro, mase siolduxhreni, luxh rebeduxh rulanaareni, niluxh capitán ni rusaj barcw lo nisdoo, te guibbäz ni caj xhajn barcw neṉ nis, con ni'ctis rinänini cadrotis rlajzni.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Sigajcza najc luudxnu, najcni te labäz tiejxhnu, luxh coḻhuii lacti didxro rniini. Najcni si'c te balbäz ni rajc ruze'c guiragajc reyajg ni yu' dajn.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Luxh luudxnu najc si'c te bajl. Rnii luudxnu guiraa redidxdxuudx ni rnii rebeṉ guedxliujre nani rdxe'ch lo Dios. Lo guiraa rela' ni najc tiejxhnu, laa luuxdnu ni rundxuudx guideb tiejxhnu. Luudxnu ralguij con xquiboo gabijl.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Rebejṉ sajc gusiacdooreni guiraloj guidxaa, guiraa mane', guiraa bäḻ, guiraa man lo nisdoo, abasiacdoo bejṉreni,
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 per nicla tej bejṉ di gacdi gusiacdoo lujdxni. Dini cuedxi, guidxani cosguijdx, najcni si'c te bäḻ ni rauya'ni rugu'tni te bejṉ.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Lagajc luudxnu rliä'pnu xpala'n Dios Xtadnu, lagajc laani rniyajnu sabejṉnu ni benchee Dios sigajc najcni.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Tejsi ro'nu rnile' lo Dios nägajcza rgue lo bejṉ. Rebetzä, ¡xhet si'cdi nungäjḻdi gacni!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 ¿La rbää bejṉ nisnejxh näjza nisrop lo tejsi bisie, ä?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Betzä, ¿la caxajsi sajc xcaj aceituṉ loj te yagiigw, ä? ¿O la sajc xcaj iigw lo te yaguub, ä? Sigajcza digacdi guirii nisnejxh näjza nisrop lo tejsi bisie.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 ¿Chuni'c lo guiraatu yu' xcäriejnni, nanduxhni, ä? Suguluiini xho najcni xcuent xcäḻnabaṉsa'cni, sugunni xtzuunni guideb yäḻnadolajz ni rudeed xcäriejnni.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Niluxh palga yu' yäḻrdxe'ch lo sa'lu ni runnanḻaa lastoolu, näjza rujnlu guira'ti parsi xcäḻnasa'c lagajc luj, na'c gaclu guyalajz, sa'csi ni'c najc si'c ni caniilu didxrusguee xcuent xtidxlii Dios.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Sa'csi sa' yäḻnajnre, xhet xhaguibaadi siäädni, alga najcni yäḻnajn xten guedxliujre, xten rebeṉ guedxliuj, xtenza rebeṉdxab.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Sa'csi cadro yu' yäḻrdxe'ch lo sa'ni, näj cadro rujn bejṉ guira'ti parsi xcäḻnasa'c lagajc laani, ro'c yu' biejy, yu' guiraloj latsiaj.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Niluxh yäḻnajn ni ruxhaḻ Dios, ganiddoo najcni naya, dxejcti rulecdxini xcäriejn bejṉ, dxejc rujnni rajc bejṉ nadolajz lo sa'reni, rujnzani saru runnäj bejṉ sa'reni, rulazlajz bejṉ sa'reni, rujnzareni guiraloj dzunsa'c, runle'pacreni xtiidxreni, direni guinii tej diidx laaga cayujnreni garenca dzuun.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Renani rguiil yäḻrbedxi, yäḻrbedxi rbe'creni te xca'reni te yäḻnabaṉnaya nez loj Dios si'c xcäḻnasa'creni.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.