Tiago 3

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Resa'ä, na'c gac xhidajltu bejṉ ni ruluii xtidx Dios, sa'csi anajnnu rac yäḻguxhtisroru rebejṉ nani ruluii xtiidxni.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Sa'csi guiragajcnu riennu xhidajl cuaa dojḻ. Palga yu' te bejṉ ni di gunijt lo diidx ni rniini, laani najcni te beṉsa'c, rajcza rnibeeni guideb tiejxhni.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Palga rusäḻnu guiib ni ru' ro' cabaii te chääni cadro rlajznu jiini, rnibeezanu guideb xtiejxhni.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Coḻhuii rebarcwro, mase siolduxhreni, luxh rebeduxh rulanaareni, niluxh capitán ni rusaj barcw lo nisdoo, te guibbäz ni caj xhajn barcw neṉ nis, con ni'ctis rinänini cadrotis rlajzni.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Sigajcza najc luudxnu, najcni te labäz tiejxhnu, luxh coḻhuii lacti didxro rniini. Najcni si'c te balbäz ni rajc ruze'c guiragajc reyajg ni yu' dajn.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Luxh luudxnu najc si'c te bajl. Rnii luudxnu guiraa redidxdxuudx ni rnii rebeṉ guedxliujre nani rdxe'ch lo Dios. Lo guiraa rela' ni najc tiejxhnu, laa luuxdnu ni rundxuudx guideb tiejxhnu. Luudxnu ralguij con xquiboo gabijl.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Rebejṉ sajc gusiacdooreni guiraloj guidxaa, guiraa mane', guiraa bäḻ, guiraa man lo nisdoo, abasiacdoo bejṉreni,
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 per nicla tej bejṉ di gacdi gusiacdoo lujdxni. Dini cuedxi, guidxani cosguijdx, najcni si'c te bäḻ ni rauya'ni rugu'tni te bejṉ.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Lagajc luudxnu rliä'pnu xpala'n Dios Xtadnu, lagajc laani rniyajnu sabejṉnu ni benchee Dios sigajc najcni.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Tejsi ro'nu rnile' lo Dios nägajcza rgue lo bejṉ. Rebetzä, ¡xhet si'cdi nungäjḻdi gacni!
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 ¿La rbää bejṉ nisnejxh näjza nisrop lo tejsi bisie, ä?
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Betzä, ¿la caxajsi sajc xcaj aceituṉ loj te yagiigw, ä? ¿O la sajc xcaj iigw lo te yaguub, ä? Sigajcza digacdi guirii nisnejxh näjza nisrop lo tejsi bisie.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 ¿Chuni'c lo guiraatu yu' xcäriejnni, nanduxhni, ä? Suguluiini xho najcni xcuent xcäḻnabaṉsa'cni, sugunni xtzuunni guideb yäḻnadolajz ni rudeed xcäriejnni.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Niluxh palga yu' yäḻrdxe'ch lo sa'lu ni runnanḻaa lastoolu, näjza rujnlu guira'ti parsi xcäḻnasa'c lagajc luj, na'c gaclu guyalajz, sa'csi ni'c najc si'c ni caniilu didxrusguee xcuent xtidxlii Dios.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Sa'csi sa' yäḻnajnre, xhet xhaguibaadi siäädni, alga najcni yäḻnajn xten guedxliujre, xten rebeṉ guedxliuj, xtenza rebeṉdxab.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Sa'csi cadro yu' yäḻrdxe'ch lo sa'ni, näj cadro rujn bejṉ guira'ti parsi xcäḻnasa'c lagajc laani, ro'c yu' biejy, yu' guiraloj latsiaj.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Niluxh yäḻnajn ni ruxhaḻ Dios, ganiddoo najcni naya, dxejcti rulecdxini xcäriejn bejṉ, dxejc rujnni rajc bejṉ nadolajz lo sa'reni, rujnzani saru runnäj bejṉ sa'reni, rulazlajz bejṉ sa'reni, rujnzareni guiraloj dzunsa'c, runle'pacreni xtiidxreni, direni guinii tej diidx laaga cayujnreni garenca dzuun.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Renani rguiil yäḻrbedxi, yäḻrbedxi rbe'creni te xca'reni te yäḻnabaṉnaya nez loj Dios si'c xcäḻnasa'creni.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.