Tiago 3

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Resa'ä, na'c gac xhidajltu bejṉ ni ruluii xtidx Dios, sa'csi anajnnu rac yäḻguxhtisroru rebejṉ nani ruluii xtiidxni.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Sa'csi guiragajcnu riennu xhidajl cuaa dojḻ. Palga yu' te bejṉ ni di gunijt lo diidx ni rniini, laani najcni te beṉsa'c, rajcza rnibeeni guideb tiejxhni.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Palga rusäḻnu guiib ni ru' ro' cabaii te chääni cadro rlajznu jiini, rnibeezanu guideb xtiejxhni.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Coḻhuii rebarcwro, mase siolduxhreni, luxh rebeduxh rulanaareni, niluxh capitán ni rusaj barcw lo nisdoo, te guibbäz ni caj xhajn barcw neṉ nis, con ni'ctis rinänini cadrotis rlajzni.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Sigajcza najc luudxnu, najcni te labäz tiejxhnu, luxh coḻhuii lacti didxro rniini. Najcni si'c te balbäz ni rajc ruze'c guiragajc reyajg ni yu' dajn.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Luxh luudxnu najc si'c te bajl. Rnii luudxnu guiraa redidxdxuudx ni rnii rebeṉ guedxliujre nani rdxe'ch lo Dios. Lo guiraa rela' ni najc tiejxhnu, laa luuxdnu ni rundxuudx guideb tiejxhnu. Luudxnu ralguij con xquiboo gabijl.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Rebejṉ sajc gusiacdooreni guiraloj guidxaa, guiraa mane', guiraa bäḻ, guiraa man lo nisdoo, abasiacdoo bejṉreni,
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 per nicla tej bejṉ di gacdi gusiacdoo lujdxni. Dini cuedxi, guidxani cosguijdx, najcni si'c te bäḻ ni rauya'ni rugu'tni te bejṉ.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Lagajc luudxnu rliä'pnu xpala'n Dios Xtadnu, lagajc laani rniyajnu sabejṉnu ni benchee Dios sigajc najcni.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Tejsi ro'nu rnile' lo Dios nägajcza rgue lo bejṉ. Rebetzä, ¡xhet si'cdi nungäjḻdi gacni!
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 ¿La rbää bejṉ nisnejxh näjza nisrop lo tejsi bisie, ä?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Betzä, ¿la caxajsi sajc xcaj aceituṉ loj te yagiigw, ä? ¿O la sajc xcaj iigw lo te yaguub, ä? Sigajcza digacdi guirii nisnejxh näjza nisrop lo tejsi bisie.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 ¿Chuni'c lo guiraatu yu' xcäriejnni, nanduxhni, ä? Suguluiini xho najcni xcuent xcäḻnabaṉsa'cni, sugunni xtzuunni guideb yäḻnadolajz ni rudeed xcäriejnni.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Niluxh palga yu' yäḻrdxe'ch lo sa'lu ni runnanḻaa lastoolu, näjza rujnlu guira'ti parsi xcäḻnasa'c lagajc luj, na'c gaclu guyalajz, sa'csi ni'c najc si'c ni caniilu didxrusguee xcuent xtidxlii Dios.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Sa'csi sa' yäḻnajnre, xhet xhaguibaadi siäädni, alga najcni yäḻnajn xten guedxliujre, xten rebeṉ guedxliuj, xtenza rebeṉdxab.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Sa'csi cadro yu' yäḻrdxe'ch lo sa'ni, näj cadro rujn bejṉ guira'ti parsi xcäḻnasa'c lagajc laani, ro'c yu' biejy, yu' guiraloj latsiaj.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Niluxh yäḻnajn ni ruxhaḻ Dios, ganiddoo najcni naya, dxejcti rulecdxini xcäriejn bejṉ, dxejc rujnni rajc bejṉ nadolajz lo sa'reni, rujnzani saru runnäj bejṉ sa'reni, rulazlajz bejṉ sa'reni, rujnzareni guiraloj dzunsa'c, runle'pacreni xtiidxreni, direni guinii tej diidx laaga cayujnreni garenca dzuun.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Renani rguiil yäḻrbedxi, yäḻrbedxi rbe'creni te xca'reni te yäḻnabaṉnaya nez loj Dios si'c xcäḻnasa'creni.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.