Romanos 7
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ACF
1 Caniä lojtu ni najn xleii toMoisés. ¿La ditu gan, resa'ä, xleii toMoisés rnibee loj te bejṉ guideb nabajṉni lo guedxlijre?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Najcni si'c te gunaa nani bachṉaa te niguii. Nanabpac cuäznäjni chäälni guideb nabajṉni. Si'c rnibee leiiga. Palga guet chäälni, diru gacdi guinibee leiiga lojni xcuent chäälni.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Ni'cni, laḻ ni nabajṉ chääl gunaaga, palga cuäznäj gunaaga ste'ca niguii, cayujnni dojḻ sirilajni gunaguijdx. Palga agujt chääl gunaaga, aguḻaani lo leiiga, sajc guchṉaani stee niguii, xhet dojḻdi cayujnni, dizani guirilaj gunaguijdx.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 Ni'cni la'tu, rebetzä, sigajcza aguḻaatu lo leiiga, sa'csi najcni si'cni gujctu si'c beṉgut lo leii che gujt Jesucrist lo crujz, te ṉaj sajc jiu'tu lo ste'ca bejṉ, loj lagajc Jesucrist nani gubaṉsac loj rebeṉgut te sajc jiennu redzunsa'c ni rlajz Dios jiennu.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Sa'csi laḻ ni gubajṉnu lo yäḻnabaṉbiejwga, lagajc rediidx nani rnii leiiga di gacdi gun bejṉ, lagajc recosga rlajz gun tiejxhnu, luxh si'c sozaatisnu lo xnezyuj yäḻgujt.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 N̲aj abiṟiinu lo leiiga, sa'csi agujtnu lo leiiga nani gunibee loonu galoo. N̲aj con xpritcoob ni yu' neṉ lastoonu yu'nu lo Dios, xhet con xcärienbiejwdi ni gojpnu che nanab gusoobpacnu leii.
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Xhixhni'c guiniinu ṉaj? ¿La dojḻ najc leii, ä? ¡Xho gacni si'c! Palga dina niembeä xhi caj lo leiiga, dizana niacbeä cayunä dojḻ. Dina niacbeä cayunä dojḻ che rlazä xca'a xhixten ste'ca bejṉ palga dina niolä lo leii rediidxre: “Na'c chuguij lajzlu rexhixten bejṉ.”
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Ni'cni lagajc diidx ni caj lo leiiga bejn guyuguij lazä rexhixten bejṉ sa'csi nancheä najcni dojḻ. Paru xheti leii, xhetiza dojḻ, agujtni.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 Galoo gubaṉä xhet leiidi nanä, luxh che biääd diidx ni rnibee leii, gucbeä xhini'c najc dojḻ, dxejc banitä lo Dios, si'c ni gutä.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Luxh baxhaḻ Dios leiiga loonu te jiuäni, te xca'ä yäḻnabajṉ, luxh alga bazeṉni benä dojḻ, banitä nez loj Dios, gutäti dxejc.
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Con leiiga, basguee dojḻ narä, bejnni narä si'c te beṉgut nez loj Dios.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Ni'cni, leii najc dxan, näjza rediidx ni caj lo leiiga najc dxan; hueen najcni, didxgulii najcni.
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ¿Dxejca'? ¿La nani najc te coshueen huinä narä lo yäḻgujt, ä? ¡Xho gacni si'c! Dojḻ najc ni huinä narä lo yäḻgujt. Te si'c xcuent leiiga ni nasa'c, jieṉlojni dojḻpac najc dojḻ sa'csi bagu'tni narä con te coshueen, te lagajc rediidx ni caj lo leiiga jieṉloj lacti latsiaj najc dojḻ.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Sa'csi nadonnu leiiga najc xtidx Dios, luxh narä nacä te beṉ guedxliujre, nacä xmospac dojḻ.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Sa'csi dina gacbeä xhini'c runä. Dina gunä recos nani rlazä gunä, alga cayunä latsiaj nani dipacna rlazä gunä.
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 N̲aj palga narä runä latsiaj nani dipacna rlazä gunä, lagajcza ni'c ruluii hueenca najc leii.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 N̲aj, diruni gac narä ni cayujn latsiaj, sa'csi yu' dojḻ neṉ lastoä, ni'c ni cayujn runä latsiaj.
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Sa'csi narä nanä neṉ lastoä, nalajznu lo tiexhä, xhetliidi cossa'cdi yu'; sa'csi rlazä gunä cossa'c, per dina gacdipä te gunäpac recossa'cga.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Sa'csi dina gunä redzunsa'c nani rlazä gunä, alga latsiaj nani diru rlazä gunä, ni'c runä.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 Ni'cni palga runä latsiaj nani diru rlazä gunä, xhet narädi runäni, dojḻ ni yu' tiexhä, ni'c ni cayujn runä latsiaj.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Ni'cni narä, nani rlazä gunä redzunsa'c, rdxälä leiire: yu'pa dojḻ tiexhä.
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Sa'csi neṉ lastoä, rlazäpac gusobä diidx xten xleii Dios.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Luxh ruhuiä garenca leii yu' guideb lagaa tiexhä, ruchagdijlni leii ni yu' xcärienä, ruteedzani narä ladzṉaa xleii dojḻ nani yu' guideb lagaa tiexhä.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Proobza narä! ¿Chuni'c gusḻaa tiexhä ni nungäjḻ guet xcuent dojḻ?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 ¡Xquixtios loj Dios sa'csi Dad Jesucrist sajc gusḻaa nuurnu lo dojḻ! Ni'cni con xcärienä rusobä xtiidx Dios, yu'ä lo xleii Dios, niluxh tiexhä rlajz gusoob xtiidx dojḻ, chuni lo xleii dojḻ.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.