Romanos 5

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni'cni che rililajznu xtidx Dios rudzucaj Jesucrist xtojḻnu rajcnu beṉnaya nez loj Dios, ni'cni ruscuecdxini lajznu.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Sa'csi gujt Jesucrist, sa'csi gubaṉsacni lo rebeṉgut xcuent nuurnu, che rililajznu xtidx Dios xcuent Jesucrist, rulaslajz Dios nuurnu, ni'cni rbalajznu, rajpnu yäḻnabajṉ, su'pacnu lo xcäḻrdimbicha' Dios.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Luxh xhet ni'ctis, sajcza guibalaaznu che tednu trabajw, sa'csi najnnu trabajwga sujn jia'pnu pasens.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Luxh che rajpnu pasens rajcnu te beṉguyajlru; che anajczanu beṉguyajl, rililazsa'crunu.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Luxh yäḻrililazsa'cnu dini gusanxtujy, sa'csi yäḻsanälajz ni rajp Dios ruchaj lastoonu sa'csi neṉ lastoonu rbäjz Xsprit Dxan xten Dios ni baniidxni loonu.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Laḻ ni xhetliidi sajcdi jiennu lagajc xcuentnu te guibicaj xtojḻnu, che basa' dxej biääd Jesucrist te gujtni lo crujz xcuent rebeṉdojḻ.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Guliipacni, naganduxh guidxälni te bejṉ ni xcäjb guet lacuaa te bejṉ ni laaca rujnni. Per sidxäjl te bejṉ ni xcäjb guet lacuaa te beṉsa'c.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Luxh Dios baluiloj xcäḻrinälajzni xcuent nuurnu sa'csi laḻ ni yugajcnu lo dojḻ, gujt Jesucrist lo crujz xcuentnu.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Aticaxh ṉaj ni najcnu beṉnaya nez loj Dios sa'csi baxhe'ni xtiejnni te gubicaj xtojḻnu, ṉaj sidedcaj gacnu xcäḻguxhtis Dios.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Palga laḻ ni rdxe'chnu lo Dios, basiäjḻni lajzni xcuentnu sa'csi gujt Xi'nni lo crujz, ṉaj ni abiäjḻ lajzni, susḻaani nuure lo dojḻ sa'csi gubaṉsac Xi'nni loj rebeṉgut.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Luxh xhet ni'ctis, sibalaznäjnu Dios xcuent Dad Jesucrist, sa'csi xcuentni ara'pnu yäḻrbedxi lajzni nez loj Dios.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Ni'cni, xcuent tejtis niguii biu' dojḻ lo guedxliuj, luxh xcuent dojḻ biäädza yäḻgujt, gudejdti yäḻgujt loj guiraa rebejṉ, sa'csi guiraa rebejṉ bejnreni dojḻ.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Cheni gajd xleii toMoisés chu lo guedxliujre, alabejn rebejṉ dojḻ, per di niajcdi nucuaquijni rebejṉ sa'csi xheti leii.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Luxh empac gujt rebejṉ neṉ redxej ni gubajṉ toAdán hasta redxej ni gubajṉ toMoisés, mase direni niujn lagajc dojḻ nani bejn toAdán; luxh ruluiloj yu' chu stee bejṉ nungäjḻ jiääd.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Luxh nani runidx-xlia' Dios dini gac si'c najc xtojḻ toAdán. Dini gac si'c sa'csi palga xcuent dojḻ ni bejn toAdán, gujt xhidalduxh bejṉ, cuantimaaz ṉaj sunidx-xlia' Dios yäḻnabajṉ par tejpas loonu por xcäḻrulaslajz Dios, nägajc por xcäḻrulaslajz Dad nani laa Jesucrist.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Luxh nani runidx-xlia' Dios loonu dini gac si'c yäḻrunijt ni biääd loonu xcuent dojḻ ni bejn toAdán; sa'csi xcuent tejtis dojḻga biääd yäḻguxhtis xten Dios, sa'csi guiraliiza rebejṉ guedxliujre yu' lo dojḻ, per xcuent nani banidx-xlia' Dios, nalajznu, gujt Xi'nni Jesucrist lo crujz, ni'c gujc sa'csi yuduxhtej dojḻ, te xcuent ni bejn Jesucrist sajc gac bejṉ beṉnaya nez loj Dios.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Palga xcuent dojḻ ni bejn tejsi bejṉga gunibee yäḻgujt lo guiraa bejṉ, cuantimaaz lo yäḻnabajṉ par tejpas sinibee guiraa reni rca' xcäḻrulaslajz Jesucrist näjza renani rcaxlia' lojni yäḻracnaya nez loj Dios.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Ni'cni sigajc ni biääd yäḻguxhtis lo guiraa rebeṉ guedxliuj xcuent dojḻ ni bejn tejsi niguii, sigajcza sa'csi basoob stee niguii xtidx Dios, xhidal bejṉ gujc beṉnaya nez loj Dios, cua'reni yäḻnabajṉ par tejpas.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Nalajznu sigajc ni banijt xhidalduxh bejṉ nez loj Dios xcuent tej niguii ni di nusoob xtidx Dios, sigajcza xhidalduxh bejṉ sajc beṉnaya nez loj Dios xcuent tej niguii ni basoob xtiidx Dios.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Ni'cni badeed Dios xleii toMoisés, te guzeṉru dojḻ. Niluxh cadro guyuduxh dojḻ, ro'c nanabza chuduxhru xcäḻrulaslazduxh Dios,
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 te sigajc ni gunibee dojḻ guyu' yäḻgujt, sigajcza guinibeeru xcäḻrulaslajz Dios te jia'cnu beṉnaya nez loj Dios, te xca'nu yäḻnabajṉ par tejpas xcuent Xi'nni, Dad Jesucrist.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.