Romanos 5

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ni'cni che rililajznu xtidx Dios rudzucaj Jesucrist xtojḻnu rajcnu beṉnaya nez loj Dios, ni'cni ruscuecdxini lajznu.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Sa'csi gujt Jesucrist, sa'csi gubaṉsacni lo rebeṉgut xcuent nuurnu, che rililajznu xtidx Dios xcuent Jesucrist, rulaslajz Dios nuurnu, ni'cni rbalajznu, rajpnu yäḻnabajṉ, su'pacnu lo xcäḻrdimbicha' Dios.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Luxh xhet ni'ctis, sajcza guibalaaznu che tednu trabajw, sa'csi najnnu trabajwga sujn jia'pnu pasens.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Luxh che rajpnu pasens rajcnu te beṉguyajlru; che anajczanu beṉguyajl, rililazsa'crunu.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Luxh yäḻrililazsa'cnu dini gusanxtujy, sa'csi yäḻsanälajz ni rajp Dios ruchaj lastoonu sa'csi neṉ lastoonu rbäjz Xsprit Dxan xten Dios ni baniidxni loonu.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Laḻ ni xhetliidi sajcdi jiennu lagajc xcuentnu te guibicaj xtojḻnu, che basa' dxej biääd Jesucrist te gujtni lo crujz xcuent rebeṉdojḻ.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Guliipacni, naganduxh guidxälni te bejṉ ni xcäjb guet lacuaa te bejṉ ni laaca rujnni. Per sidxäjl te bejṉ ni xcäjb guet lacuaa te beṉsa'c.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Luxh Dios baluiloj xcäḻrinälajzni xcuent nuurnu sa'csi laḻ ni yugajcnu lo dojḻ, gujt Jesucrist lo crujz xcuentnu.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Aticaxh ṉaj ni najcnu beṉnaya nez loj Dios sa'csi baxhe'ni xtiejnni te gubicaj xtojḻnu, ṉaj sidedcaj gacnu xcäḻguxhtis Dios.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Palga laḻ ni rdxe'chnu lo Dios, basiäjḻni lajzni xcuentnu sa'csi gujt Xi'nni lo crujz, ṉaj ni abiäjḻ lajzni, susḻaani nuure lo dojḻ sa'csi gubaṉsac Xi'nni loj rebeṉgut.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Luxh xhet ni'ctis, sibalaznäjnu Dios xcuent Dad Jesucrist, sa'csi xcuentni ara'pnu yäḻrbedxi lajzni nez loj Dios.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Ni'cni, xcuent tejtis niguii biu' dojḻ lo guedxliuj, luxh xcuent dojḻ biäädza yäḻgujt, gudejdti yäḻgujt loj guiraa rebejṉ, sa'csi guiraa rebejṉ bejnreni dojḻ.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Cheni gajd xleii toMoisés chu lo guedxliujre, alabejn rebejṉ dojḻ, per di niajcdi nucuaquijni rebejṉ sa'csi xheti leii.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Luxh empac gujt rebejṉ neṉ redxej ni gubajṉ toAdán hasta redxej ni gubajṉ toMoisés, mase direni niujn lagajc dojḻ nani bejn toAdán; luxh ruluiloj yu' chu stee bejṉ nungäjḻ jiääd.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Luxh nani runidx-xlia' Dios dini gac si'c najc xtojḻ toAdán. Dini gac si'c sa'csi palga xcuent dojḻ ni bejn toAdán, gujt xhidalduxh bejṉ, cuantimaaz ṉaj sunidx-xlia' Dios yäḻnabajṉ par tejpas loonu por xcäḻrulaslajz Dios, nägajc por xcäḻrulaslajz Dad nani laa Jesucrist.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Luxh nani runidx-xlia' Dios loonu dini gac si'c yäḻrunijt ni biääd loonu xcuent dojḻ ni bejn toAdán; sa'csi xcuent tejtis dojḻga biääd yäḻguxhtis xten Dios, sa'csi guiraliiza rebejṉ guedxliujre yu' lo dojḻ, per xcuent nani banidx-xlia' Dios, nalajznu, gujt Xi'nni Jesucrist lo crujz, ni'c gujc sa'csi yuduxhtej dojḻ, te xcuent ni bejn Jesucrist sajc gac bejṉ beṉnaya nez loj Dios.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Palga xcuent dojḻ ni bejn tejsi bejṉga gunibee yäḻgujt lo guiraa bejṉ, cuantimaaz lo yäḻnabajṉ par tejpas sinibee guiraa reni rca' xcäḻrulaslajz Jesucrist näjza renani rcaxlia' lojni yäḻracnaya nez loj Dios.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Ni'cni sigajc ni biääd yäḻguxhtis lo guiraa rebeṉ guedxliuj xcuent dojḻ ni bejn tejsi niguii, sigajcza sa'csi basoob stee niguii xtidx Dios, xhidal bejṉ gujc beṉnaya nez loj Dios, cua'reni yäḻnabajṉ par tejpas.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Nalajznu sigajc ni banijt xhidalduxh bejṉ nez loj Dios xcuent tej niguii ni di nusoob xtidx Dios, sigajcza xhidalduxh bejṉ sajc beṉnaya nez loj Dios xcuent tej niguii ni basoob xtiidx Dios.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Ni'cni badeed Dios xleii toMoisés, te guzeṉru dojḻ. Niluxh cadro guyuduxh dojḻ, ro'c nanabza chuduxhru xcäḻrulaslazduxh Dios,
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 te sigajc ni gunibee dojḻ guyu' yäḻgujt, sigajcza guinibeeru xcäḻrulaslajz Dios te jia'cnu beṉnaya nez loj Dios, te xca'nu yäḻnabajṉ par tejpas xcuent Xi'nni, Dad Jesucrist.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.