Romanos 5

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni'cni che rililajznu xtidx Dios rudzucaj Jesucrist xtojḻnu rajcnu beṉnaya nez loj Dios, ni'cni ruscuecdxini lajznu.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Sa'csi gujt Jesucrist, sa'csi gubaṉsacni lo rebeṉgut xcuent nuurnu, che rililajznu xtidx Dios xcuent Jesucrist, rulaslajz Dios nuurnu, ni'cni rbalajznu, rajpnu yäḻnabajṉ, su'pacnu lo xcäḻrdimbicha' Dios.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Luxh xhet ni'ctis, sajcza guibalaaznu che tednu trabajw, sa'csi najnnu trabajwga sujn jia'pnu pasens.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Luxh che rajpnu pasens rajcnu te beṉguyajlru; che anajczanu beṉguyajl, rililazsa'crunu.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Luxh yäḻrililazsa'cnu dini gusanxtujy, sa'csi yäḻsanälajz ni rajp Dios ruchaj lastoonu sa'csi neṉ lastoonu rbäjz Xsprit Dxan xten Dios ni baniidxni loonu.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Laḻ ni xhetliidi sajcdi jiennu lagajc xcuentnu te guibicaj xtojḻnu, che basa' dxej biääd Jesucrist te gujtni lo crujz xcuent rebeṉdojḻ.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Guliipacni, naganduxh guidxälni te bejṉ ni xcäjb guet lacuaa te bejṉ ni laaca rujnni. Per sidxäjl te bejṉ ni xcäjb guet lacuaa te beṉsa'c.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Luxh Dios baluiloj xcäḻrinälajzni xcuent nuurnu sa'csi laḻ ni yugajcnu lo dojḻ, gujt Jesucrist lo crujz xcuentnu.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Aticaxh ṉaj ni najcnu beṉnaya nez loj Dios sa'csi baxhe'ni xtiejnni te gubicaj xtojḻnu, ṉaj sidedcaj gacnu xcäḻguxhtis Dios.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Palga laḻ ni rdxe'chnu lo Dios, basiäjḻni lajzni xcuentnu sa'csi gujt Xi'nni lo crujz, ṉaj ni abiäjḻ lajzni, susḻaani nuure lo dojḻ sa'csi gubaṉsac Xi'nni loj rebeṉgut.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Luxh xhet ni'ctis, sibalaznäjnu Dios xcuent Dad Jesucrist, sa'csi xcuentni ara'pnu yäḻrbedxi lajzni nez loj Dios.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Ni'cni, xcuent tejtis niguii biu' dojḻ lo guedxliuj, luxh xcuent dojḻ biäädza yäḻgujt, gudejdti yäḻgujt loj guiraa rebejṉ, sa'csi guiraa rebejṉ bejnreni dojḻ.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Cheni gajd xleii toMoisés chu lo guedxliujre, alabejn rebejṉ dojḻ, per di niajcdi nucuaquijni rebejṉ sa'csi xheti leii.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Luxh empac gujt rebejṉ neṉ redxej ni gubajṉ toAdán hasta redxej ni gubajṉ toMoisés, mase direni niujn lagajc dojḻ nani bejn toAdán; luxh ruluiloj yu' chu stee bejṉ nungäjḻ jiääd.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Luxh nani runidx-xlia' Dios dini gac si'c najc xtojḻ toAdán. Dini gac si'c sa'csi palga xcuent dojḻ ni bejn toAdán, gujt xhidalduxh bejṉ, cuantimaaz ṉaj sunidx-xlia' Dios yäḻnabajṉ par tejpas loonu por xcäḻrulaslajz Dios, nägajc por xcäḻrulaslajz Dad nani laa Jesucrist.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Luxh nani runidx-xlia' Dios loonu dini gac si'c yäḻrunijt ni biääd loonu xcuent dojḻ ni bejn toAdán; sa'csi xcuent tejtis dojḻga biääd yäḻguxhtis xten Dios, sa'csi guiraliiza rebejṉ guedxliujre yu' lo dojḻ, per xcuent nani banidx-xlia' Dios, nalajznu, gujt Xi'nni Jesucrist lo crujz, ni'c gujc sa'csi yuduxhtej dojḻ, te xcuent ni bejn Jesucrist sajc gac bejṉ beṉnaya nez loj Dios.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Palga xcuent dojḻ ni bejn tejsi bejṉga gunibee yäḻgujt lo guiraa bejṉ, cuantimaaz lo yäḻnabajṉ par tejpas sinibee guiraa reni rca' xcäḻrulaslajz Jesucrist näjza renani rcaxlia' lojni yäḻracnaya nez loj Dios.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Ni'cni sigajc ni biääd yäḻguxhtis lo guiraa rebeṉ guedxliuj xcuent dojḻ ni bejn tejsi niguii, sigajcza sa'csi basoob stee niguii xtidx Dios, xhidal bejṉ gujc beṉnaya nez loj Dios, cua'reni yäḻnabajṉ par tejpas.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Nalajznu sigajc ni banijt xhidalduxh bejṉ nez loj Dios xcuent tej niguii ni di nusoob xtidx Dios, sigajcza xhidalduxh bejṉ sajc beṉnaya nez loj Dios xcuent tej niguii ni basoob xtiidx Dios.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Ni'cni badeed Dios xleii toMoisés, te guzeṉru dojḻ. Niluxh cadro guyuduxh dojḻ, ro'c nanabza chuduxhru xcäḻrulaslazduxh Dios,
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 te sigajc ni gunibee dojḻ guyu' yäḻgujt, sigajcza guinibeeru xcäḻrulaslajz Dios te jia'cnu beṉnaya nez loj Dios, te xca'nu yäḻnabajṉ par tejpas xcuent Xi'nni, Dad Jesucrist.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.