Romanos 4
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA
1 ¿Xhini'c sajc guiniinu xcuent toxtadgoldoonu, Abram?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Paru niajc toAbram beṉnaya nez loj Dios por redzuun ni bejnni, pet sajc guibalazduxhni, per xhet nez lojdi Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 ¿Xhini'c caj lo xtidx Dios? Caj rediidxre:
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Meel nani rca' te bejṉ ni rujn te dzuun, meelga najc ni riäjl xca'ni, xhet rcaxlia'dinini.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 Luxh nani rililajztis xtidx Dios ni rusḻaa bejṉ lo dojḻ, lacuaa naani yu' xhi dzuun sajc gunni te guibicaj xtojḻni, bejṉga najc te beṉnaya nez loj Dios, sa'csi huililajzni xtiidxni.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Sigajcza naj toDavid, chicbaa bejṉ nani ruchaag Dios cuent najcni te beṉnaya luxh di niquiin niujnni redzuun ni caj lo leii. Räjpni:
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 Chicbaa renani abasḻaa Dios lo xtojḻreni,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Chicbaa bejṉ nani diru Dios gun cuent xtojḻni.
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 ¿La sajc guiniini chicbaa rebejṉtis nani guyu' bee, ä? ¿La et näjdiza renani di niu' bee, ä? Sa'csi rniinu: “ToAbram gujc te beṉnaya nez loj Dios sa'csi huililajzni xtidx Dios.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 Guc bidxaag cuent najcni te beṉnaya nez loj Dios ¿che gajdni chu bee, ä? O ¿Laa che guyu'ni bee? Bidxaagpac xcuentni che gajdni chu bee.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Dxejcti guyu'ni bee si'c te seen xten yäḻnaya sa'csi huililajzni xtidx Dios che gajdlini chu bee te gacni xtad guiraa renani rililajz laḻ ni xhet beedi yu'reni, te näjza laareni guidxaag cuent najcreni beṉnaya nez loj Dios,
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 te gaczani xtad guiraa renani yu' bee ni huililajzza xtidx Dios si'c huililajz toAbram cheni gajdni chu bee.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Bia'n Dios diidx loj toAbram näjza loj rexagdooni, xca'ni guedxliujre si'c yäḻnasa'c xtenni. Xhet sa'csi gusoobni xtidx leii xca'nini, sica'nini sa'csi najc toAbram te beṉnaya nez loj Dios sa'csi huililajzni xtidx Dios.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Sa'csi paru renani rusoob xtidx leiiga najc nani xca' yäḻnasa'cga, xlia'si chalilajz bejṉ xtidx Jesucrist, luxh xhetza sajcdi diidx nani bia'n Dios loj toAbram.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Che yu' te leii, luxh yu' chu di gusoobni, dxejc rdxe'ch Dios loj bejṉ. Cadro xheti leii, xhetiza xtojḻreni.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Ni'cni balaslajz Dios nuunu, te sudzu'tz diidx ni bia'nni loj toAbram, te guiraa rexagdooni ni rililajz sica' yälnasa'c, xhet xtebtis renani sasanäj xleii toMoisés, nägajcza renani rililajz xtidx Dios si'c huililajz toAbram, nani najc xtad guiraanu nani chalilajz xtidx Dios.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 Si'cza caj lo xtidx Dios, caj rediidxre: “Abenä gaclu xtad xhidal renacióṉ.” Si'c bia'n Dios diidx loj toAbram, Gueb Dios nani gudeed yäḻnabajṉ loj rebeṉgut, nani rnii xcuent recos nani gajd gac ascanu ala najcni.
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Anajn toAbram naganduxh soob diidx ni bia'n Dios con laani, luxh laani empac huililajzni, ni'c gujcni xtad xhidajl nacióṉ, te gusojb xtidx Dios ni guniini che räjpni: “Scree gac xhidajl rexagdoolu.”
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Di toAbram nunijt xcäḻrililajzni, mase ayu'ni tegayuu ijz, najnni anajcni beṉgool, luxh sigajcza Sara abeṉgool diru xi'nreni chu.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 Dini niun-tio'p lajzni xcuent rediidx nani bia'n Dios con laani, alga gusutijpruni huililajzni xtiidxni, gulä'pni xpala'n Dios, badeedni xquixtios lojni.
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Anajnni rajp Dios yäḻrnibee te gunni guiralii nani bia'n diidx gunni.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Ni'c bachaag Dios cuent najcni te beṉnaya nez lojni sa'csi huililajzni xtidx Dios.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Xhet xtebtisdi xcuent toAbram cuaj rediidxre: “Bidxaag cuent najcni te beṉnaya nez loj Dios sa'csi huililajzni xtidx Dios”,
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 näjza xcuentnu cuajni, sa'csi che chalilaaznu xtiidx nani baspaṉsac Xtad Jesucrist loj rebeṉgut, sidxaag cuent najcnu beṉnaya nez loj Dios.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Bacuaareni Jesucrist lo crujz te gudijxni rextojḻnu nez loj Dios, luxh gubaṉsacni lo rebeṉgut, te gac gacnu beṉnaya nez loj Dios.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.