Romanos 2
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI
1 Ni'cni, ¿canejz chäätu, la'tu beṉguedxliuj? Chutis luj ni rgubeelu sabejṉlu, lagajc si'c cubeezareni luj, lagajc xcuent ni'c sajclu yäḻguxhtis, sa'csi luj rgubeelu sabejṉlu, lagajcza luj rujnlu lagajc dojḻga.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Nancheenu sujn Dios yäḻguxhtissa'c loj renani rujn sa' dojḻga.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Beṉ guedxliuj ni rgubee loj renani rujn dojḻ, luxh sigajcza rujnlu, ¿la rujnlu xhigab sidedcaj gun Dios yäḻguxhtis lojlu xcuent xtojḻlu, ä?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 O ¿la rbälazlu ni rujn Dios, najcni huenduxh, lacti guroob najc xcäḻrulaslajzni, rapduxhzani pasens? ¿La dilu gan dee najc ni gacnäjlu gusiechlajzlu te guibicajlu lo dojḻ, ä?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Luxh sa'csi nadduxhlu, di lastoolu guigoodz te gusiechlajzlu, cagutajḻlu yäḻguxhtis ni gaclu che guidzujṉ dxej ni gun Dios yäḻguxhtis loj rebeṉ guedxliuj,
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 siguijx Dios loj tejgatu xcuent dzuun nani bejn tejgatu.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Loj rebejṉ nani rlajztisreni guibaṉsa'c, ni gusoob xtiidxni, sudeed Dios yäḻnabajṉ par tejpas sa'csi gudiilreni xhaniduj näjza go'preni xpala'nreni loj Dios, rlajzreni guibajṉreni loj Dios par tejpas.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Luxh sidxe'ch Dios, sidxe'chduxhni loj renani sanälajz lagajc laareni, nani di jiu xtidxguliini, alga rusoobreni reyäḻlatsiaj, redidxguijdx.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Guiraa rebeṉ guedxliuj ni rujn dojḻ sidejd trabajwduxh näjza sac-huin lastooreni; ganid rexpeṉ Israel, dxejcti näjza rebeṉ griegw.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Loj guiraa rebejṉ nani rujn cos-hueen, sudeed Dios xhaniduj, näjza bala'ṉ, näjza yäḻrbecdxi lastooreni, ganid rexpeṉ Israel, dxejcti näjza rebeṉ griegw.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Sa'csi tebloj najc guiraasi rebejṉ nez loj Dios.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Guiraa rebejṉ nani bejn dojḻ, luxh direni niembee xleii Dios, sinitlojreni sin leiiga; guiraa reni biembee xleii Dios, lagajc con leiiga sujn Dios yäḻguxhtisreni xcuent xtojḻreni.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Xhet ganaxdi renani rucuadiajgtis xleii Moisés najc beṉnaya nez loj Dios; rebejṉ ni rusoobpac rexleii toMoisés, reni'c najc beṉnaya loj Dios.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Yu' xhidal bejṉ ni di gumbee xleii toMoisés, dizareni gac rexpeṉ Israel, rujnreni recos ni caj lo leii. Najnreni xhini'c najc cos sa'c. Ni'cni lagajc xcäriejnreni najc si'c leii par laareni.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Recossa'c ni rujnreni ruluiloj nezyusa'c ni yu' lastooreni. Xcäriejnreni ruluiloj xhini'c loj guiraa nani rujnreni najc cos sa'c, xhini'c najc dojḻ.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Guiraa recosre sajc che guidzujṉ dxej ni gun Dios yäḻguxhtis guiraa rexhigabxhiga'tz ni yu' lastoo rebejṉ. Jesucrist gac juejz lojreni, dxejc sisiojb guiraa rediidx ni cagusule'ä lojtu.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Luj ni laalu xpeṉ Israel, ni rniilu sanäpaclu xleii toMoisés, rniduxhlu najclu xpeṉ Dios,
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 rniilu nancheezalu xhini'c rlajz Dios gunlu, anajnzalu xhini'c najc hueenru sa'csi bisiedsa'cpaclu leii.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Rchalolu sajc guluiilu nezyusa'c lo rebejṉ nani najc si'c lotiä'p, sajc guzanijlu xcäriejn reni nacäjy xcäriejnreni.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Rchalolu najclu mastr lo renani nayääl, najczalu mastr lo rebiuux, sa'csi nansa'clu leii, luxh lojni caj guiraa yäḻnajn näjza guiraa didxguliipac.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Ni'cni rniä lojlu, luj ni caguseed xtee bejṉ, ¿xhicuent dilu guseed lagajc luj? Luj ni rusule'lu diidx na'c cuan bejṉ, ¿xhicuent rbajnlu?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Luj nani rniilu na'c guesnäjni te ni di gac chäälni, ¿la resnäjlu nani di gac chäällu, ä? Rdxe'chlu xcuent rebanäjb, ¿xhicuent rbäälu xhicos neṉ xquidoo rebanäjb, ä?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Luj rlajzlu chä'p xpala'nlu sa'csi najnlu leii, ¿la rusanxtujylu Dios sa'csi dilu gusoob xtidx leiiga, ä?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Bahuii xho rebejṉ nani di gac xpeṉ Israel rniyajreni Dios sa'csi la'tu ditu gusoob xtiidxni, rujntu dojḻ, sigajc ni caj lo xtidx Dios.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Palga la'tu chutu bee si'cni caj lo leiiga, palga gusoobtu guiraa diidx ni caj lo leii, laaca. Luxh palga ditu gusoob guiraliipac xtidx leiiga, xlia'si guyu'tu bee, sa'csi rujntu dojḻ.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ni'cni palga te bejṉ ni di chu beega, luxh rusoobni guirliipac xtidx leiiga, ¿la di gacdi guchaagni cuent najcni si'c te nani yu' beega, ä?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Bejṉ nani di chu beega, luxh rililajzni guiraliipac xtidx leiiga, sujnni yäḻguxhtis la'tu sa'csi mase yu'tu beega, luxh nanduxhtu leiiga, ditu gusoob xtidx leiiga, alga rujntu dojḻ.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Sa'csi xhet guiraadi rebejṉ ni yu' beega najc rexpejṉ Israel, luxh di beega ni ru' bejṉ gun gusoobpac bejṉ xtidx leiiga.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Najcpac te xpeṉ Israel nani najcni neṉ lastooni, nani yu' bee lastooni, rusoobpacni xtidx Dios xcuent Sprit xtenni, dini gunni sa'csi najctisni costumbr. Dios ni siliä'p xpala'nni, xhet bejṉdi.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.