Romanos 2

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni'cni, ¿canejz chäätu, la'tu beṉguedxliuj? Chutis luj ni rgubeelu sabejṉlu, lagajc si'c cubeezareni luj, lagajc xcuent ni'c sajclu yäḻguxhtis, sa'csi luj rgubeelu sabejṉlu, lagajcza luj rujnlu lagajc dojḻga.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Nancheenu sujn Dios yäḻguxhtissa'c loj renani rujn sa' dojḻga.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Beṉ guedxliuj ni rgubee loj renani rujn dojḻ, luxh sigajcza rujnlu, ¿la rujnlu xhigab sidedcaj gun Dios yäḻguxhtis lojlu xcuent xtojḻlu, ä?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 O ¿la rbälazlu ni rujn Dios, najcni huenduxh, lacti guroob najc xcäḻrulaslajzni, rapduxhzani pasens? ¿La dilu gan dee najc ni gacnäjlu gusiechlajzlu te guibicajlu lo dojḻ, ä?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Luxh sa'csi nadduxhlu, di lastoolu guigoodz te gusiechlajzlu, cagutajḻlu yäḻguxhtis ni gaclu che guidzujṉ dxej ni gun Dios yäḻguxhtis loj rebeṉ guedxliuj,
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 siguijx Dios loj tejgatu xcuent dzuun nani bejn tejgatu.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Loj rebejṉ nani rlajztisreni guibaṉsa'c, ni gusoob xtiidxni, sudeed Dios yäḻnabajṉ par tejpas sa'csi gudiilreni xhaniduj näjza go'preni xpala'nreni loj Dios, rlajzreni guibajṉreni loj Dios par tejpas.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Luxh sidxe'ch Dios, sidxe'chduxhni loj renani sanälajz lagajc laareni, nani di jiu xtidxguliini, alga rusoobreni reyäḻlatsiaj, redidxguijdx.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Guiraa rebeṉ guedxliuj ni rujn dojḻ sidejd trabajwduxh näjza sac-huin lastooreni; ganid rexpeṉ Israel, dxejcti näjza rebeṉ griegw.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Loj guiraa rebejṉ nani rujn cos-hueen, sudeed Dios xhaniduj, näjza bala'ṉ, näjza yäḻrbecdxi lastooreni, ganid rexpeṉ Israel, dxejcti näjza rebeṉ griegw.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Sa'csi tebloj najc guiraasi rebejṉ nez loj Dios.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Guiraa rebejṉ nani bejn dojḻ, luxh direni niembee xleii Dios, sinitlojreni sin leiiga; guiraa reni biembee xleii Dios, lagajc con leiiga sujn Dios yäḻguxhtisreni xcuent xtojḻreni.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Xhet ganaxdi renani rucuadiajgtis xleii Moisés najc beṉnaya nez loj Dios; rebejṉ ni rusoobpac rexleii toMoisés, reni'c najc beṉnaya loj Dios.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Yu' xhidal bejṉ ni di gumbee xleii toMoisés, dizareni gac rexpeṉ Israel, rujnreni recos ni caj lo leii. Najnreni xhini'c najc cos sa'c. Ni'cni lagajc xcäriejnreni najc si'c leii par laareni.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Recossa'c ni rujnreni ruluiloj nezyusa'c ni yu' lastooreni. Xcäriejnreni ruluiloj xhini'c loj guiraa nani rujnreni najc cos sa'c, xhini'c najc dojḻ.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Guiraa recosre sajc che guidzujṉ dxej ni gun Dios yäḻguxhtis guiraa rexhigabxhiga'tz ni yu' lastoo rebejṉ. Jesucrist gac juejz lojreni, dxejc sisiojb guiraa rediidx ni cagusule'ä lojtu.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Luj ni laalu xpeṉ Israel, ni rniilu sanäpaclu xleii toMoisés, rniduxhlu najclu xpeṉ Dios,
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 rniilu nancheezalu xhini'c rlajz Dios gunlu, anajnzalu xhini'c najc hueenru sa'csi bisiedsa'cpaclu leii.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Rchalolu sajc guluiilu nezyusa'c lo rebejṉ nani najc si'c lotiä'p, sajc guzanijlu xcäriejn reni nacäjy xcäriejnreni.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Rchalolu najclu mastr lo renani nayääl, najczalu mastr lo rebiuux, sa'csi nansa'clu leii, luxh lojni caj guiraa yäḻnajn näjza guiraa didxguliipac.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Ni'cni rniä lojlu, luj ni caguseed xtee bejṉ, ¿xhicuent dilu guseed lagajc luj? Luj ni rusule'lu diidx na'c cuan bejṉ, ¿xhicuent rbajnlu?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Luj nani rniilu na'c guesnäjni te ni di gac chäälni, ¿la resnäjlu nani di gac chäällu, ä? Rdxe'chlu xcuent rebanäjb, ¿xhicuent rbäälu xhicos neṉ xquidoo rebanäjb, ä?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Luj rlajzlu chä'p xpala'nlu sa'csi najnlu leii, ¿la rusanxtujylu Dios sa'csi dilu gusoob xtidx leiiga, ä?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Bahuii xho rebejṉ nani di gac xpeṉ Israel rniyajreni Dios sa'csi la'tu ditu gusoob xtiidxni, rujntu dojḻ, sigajc ni caj lo xtidx Dios.
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Palga la'tu chutu bee si'cni caj lo leiiga, palga gusoobtu guiraa diidx ni caj lo leii, laaca. Luxh palga ditu gusoob guiraliipac xtidx leiiga, xlia'si guyu'tu bee, sa'csi rujntu dojḻ.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Ni'cni palga te bejṉ ni di chu beega, luxh rusoobni guirliipac xtidx leiiga, ¿la di gacdi guchaagni cuent najcni si'c te nani yu' beega, ä?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Bejṉ nani di chu beega, luxh rililajzni guiraliipac xtidx leiiga, sujnni yäḻguxhtis la'tu sa'csi mase yu'tu beega, luxh nanduxhtu leiiga, ditu gusoob xtidx leiiga, alga rujntu dojḻ.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Sa'csi xhet guiraadi rebejṉ ni yu' beega najc rexpejṉ Israel, luxh di beega ni ru' bejṉ gun gusoobpac bejṉ xtidx leiiga.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Najcpac te xpeṉ Israel nani najcni neṉ lastooni, nani yu' bee lastooni, rusoobpacni xtidx Dios xcuent Sprit xtenni, dini gunni sa'csi najctisni costumbr. Dios ni siliä'p xpala'nni, xhet bejṉdi.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.