Romanos 2
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA
1 Ni'cni, ¿canejz chäätu, la'tu beṉguedxliuj? Chutis luj ni rgubeelu sabejṉlu, lagajc si'c cubeezareni luj, lagajc xcuent ni'c sajclu yäḻguxhtis, sa'csi luj rgubeelu sabejṉlu, lagajcza luj rujnlu lagajc dojḻga.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Nancheenu sujn Dios yäḻguxhtissa'c loj renani rujn sa' dojḻga.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Beṉ guedxliuj ni rgubee loj renani rujn dojḻ, luxh sigajcza rujnlu, ¿la rujnlu xhigab sidedcaj gun Dios yäḻguxhtis lojlu xcuent xtojḻlu, ä?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 O ¿la rbälazlu ni rujn Dios, najcni huenduxh, lacti guroob najc xcäḻrulaslajzni, rapduxhzani pasens? ¿La dilu gan dee najc ni gacnäjlu gusiechlajzlu te guibicajlu lo dojḻ, ä?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Luxh sa'csi nadduxhlu, di lastoolu guigoodz te gusiechlajzlu, cagutajḻlu yäḻguxhtis ni gaclu che guidzujṉ dxej ni gun Dios yäḻguxhtis loj rebeṉ guedxliuj,
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 siguijx Dios loj tejgatu xcuent dzuun nani bejn tejgatu.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Loj rebejṉ nani rlajztisreni guibaṉsa'c, ni gusoob xtiidxni, sudeed Dios yäḻnabajṉ par tejpas sa'csi gudiilreni xhaniduj näjza go'preni xpala'nreni loj Dios, rlajzreni guibajṉreni loj Dios par tejpas.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Luxh sidxe'ch Dios, sidxe'chduxhni loj renani sanälajz lagajc laareni, nani di jiu xtidxguliini, alga rusoobreni reyäḻlatsiaj, redidxguijdx.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Guiraa rebeṉ guedxliuj ni rujn dojḻ sidejd trabajwduxh näjza sac-huin lastooreni; ganid rexpeṉ Israel, dxejcti näjza rebeṉ griegw.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Loj guiraa rebejṉ nani rujn cos-hueen, sudeed Dios xhaniduj, näjza bala'ṉ, näjza yäḻrbecdxi lastooreni, ganid rexpeṉ Israel, dxejcti näjza rebeṉ griegw.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Sa'csi tebloj najc guiraasi rebejṉ nez loj Dios.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Guiraa rebejṉ nani bejn dojḻ, luxh direni niembee xleii Dios, sinitlojreni sin leiiga; guiraa reni biembee xleii Dios, lagajc con leiiga sujn Dios yäḻguxhtisreni xcuent xtojḻreni.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Xhet ganaxdi renani rucuadiajgtis xleii Moisés najc beṉnaya nez loj Dios; rebejṉ ni rusoobpac rexleii toMoisés, reni'c najc beṉnaya loj Dios.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Yu' xhidal bejṉ ni di gumbee xleii toMoisés, dizareni gac rexpeṉ Israel, rujnreni recos ni caj lo leii. Najnreni xhini'c najc cos sa'c. Ni'cni lagajc xcäriejnreni najc si'c leii par laareni.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Recossa'c ni rujnreni ruluiloj nezyusa'c ni yu' lastooreni. Xcäriejnreni ruluiloj xhini'c loj guiraa nani rujnreni najc cos sa'c, xhini'c najc dojḻ.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Guiraa recosre sajc che guidzujṉ dxej ni gun Dios yäḻguxhtis guiraa rexhigabxhiga'tz ni yu' lastoo rebejṉ. Jesucrist gac juejz lojreni, dxejc sisiojb guiraa rediidx ni cagusule'ä lojtu.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Luj ni laalu xpeṉ Israel, ni rniilu sanäpaclu xleii toMoisés, rniduxhlu najclu xpeṉ Dios,
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 rniilu nancheezalu xhini'c rlajz Dios gunlu, anajnzalu xhini'c najc hueenru sa'csi bisiedsa'cpaclu leii.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Rchalolu sajc guluiilu nezyusa'c lo rebejṉ nani najc si'c lotiä'p, sajc guzanijlu xcäriejn reni nacäjy xcäriejnreni.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Rchalolu najclu mastr lo renani nayääl, najczalu mastr lo rebiuux, sa'csi nansa'clu leii, luxh lojni caj guiraa yäḻnajn näjza guiraa didxguliipac.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Ni'cni rniä lojlu, luj ni caguseed xtee bejṉ, ¿xhicuent dilu guseed lagajc luj? Luj ni rusule'lu diidx na'c cuan bejṉ, ¿xhicuent rbajnlu?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Luj nani rniilu na'c guesnäjni te ni di gac chäälni, ¿la resnäjlu nani di gac chäällu, ä? Rdxe'chlu xcuent rebanäjb, ¿xhicuent rbäälu xhicos neṉ xquidoo rebanäjb, ä?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Luj rlajzlu chä'p xpala'nlu sa'csi najnlu leii, ¿la rusanxtujylu Dios sa'csi dilu gusoob xtidx leiiga, ä?
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Bahuii xho rebejṉ nani di gac xpeṉ Israel rniyajreni Dios sa'csi la'tu ditu gusoob xtiidxni, rujntu dojḻ, sigajc ni caj lo xtidx Dios.
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Palga la'tu chutu bee si'cni caj lo leiiga, palga gusoobtu guiraa diidx ni caj lo leii, laaca. Luxh palga ditu gusoob guiraliipac xtidx leiiga, xlia'si guyu'tu bee, sa'csi rujntu dojḻ.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ni'cni palga te bejṉ ni di chu beega, luxh rusoobni guirliipac xtidx leiiga, ¿la di gacdi guchaagni cuent najcni si'c te nani yu' beega, ä?
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Bejṉ nani di chu beega, luxh rililajzni guiraliipac xtidx leiiga, sujnni yäḻguxhtis la'tu sa'csi mase yu'tu beega, luxh nanduxhtu leiiga, ditu gusoob xtidx leiiga, alga rujntu dojḻ.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Sa'csi xhet guiraadi rebejṉ ni yu' beega najc rexpejṉ Israel, luxh di beega ni ru' bejṉ gun gusoobpac bejṉ xtidx leiiga.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Najcpac te xpeṉ Israel nani najcni neṉ lastooni, nani yu' bee lastooni, rusoobpacni xtidx Dios xcuent Sprit xtenni, dini gunni sa'csi najctisni costumbr. Dios ni siliä'p xpala'nni, xhet bejṉdi.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.